《左傳·僖公·僖公二十九年》原文及翻譯
僖公·僖公二十九年
作者:左丘明
【經】二十有九年春,介葛盧來。公至自圍許。夏六月,會王人、晉人、宋人、齊人、陳人、蔡人、秦人盟於翟泉。秋,大雨雹。冬,介葛盧來。
【傳】二十九年春,葛盧來朝,舍於昌衍之上。公在會,饋之芻米,禮也。
夏,公會王子虎、晉狐偃、宋公孫固、齊國歸父、陳轅濤塗、秦小子憖,盟於翟泉,尋踐土之盟,且謀伐鄭也。卿不書,罪之也。在禮,卿不會公、侯,會伯、子、男可也。
秋,大雨雹,爲災也。
冬,介葛盧來,以未見公,故復來朝,禮之,加燕好。
介葛盧聞牛鳴,曰:「是生三犧,皆用之矣,其音雲。」問之而信。
二十九年春季,介葛盧前來朝見,讓他住在昌衍山上。當時魯僖公正在參加許國翟泉的會見,贈送給他草料、糧食等物,這是合於禮的。
夏季,僖公和王子虎、晉國狐偃、宋國公孫固、齊國國歸父、陳國轅濤塗、秦國小子在翟泉結盟,重溫踐土的盟約,同時策劃進攻鄭國。參加結盟的卿沒有記載,這是表示譴責他們。按照禮制,諸侯的.卿不能參加公、侯的會見,參加伯、子、男的會見是可以的。
秋季,有大雨和雹子,成了災害,《春秋》才加以記載。
冬季,介葛盧前來,由於前次沒有見到僖公,再次來朝。對他加以禮遇,再加上燕禮和贈送上等財禮。
介葛盧聽到牛叫,說:“這頭牛生了三頭小牛,都用來祭祀了,所以它的聲音如此。”加以詢問,果然這樣。
-
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析1原文:一爲遷客去長沙,西望長安不見家。黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。譯文一旦成爲被貶的官員,在去長沙的途中,西望長安,那裏在也沒有家了,此時的心情是何等地痛苦。一日與史郎中在黃鶴樓上對飲,忽然聽到一陣陣笛聲,笛子吹的是“梅花落”,...
-
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析3篇
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析1原文:胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閒。借問落梅凡幾曲,從風一夜滿關山。譯文胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閒。借問悠悠的落梅樂曲有幾首?長風萬里吹拂一夜灑滿關山。註釋王七:指詩人王之渙。玉門關:地名,在今甘肅敦煌西,...
-
行行遊且獵篇原文、翻譯、賞析
行行遊且獵篇原文、翻譯、賞析1原文邊城兒,生年不讀一字書,但知遊獵誇輕趫。胡馬秋肥宜白草,騎來躡影何矜驕。金鞭拂雪揮鳴鞘,半酣呼鷹出遠郊。弓彎滿月不虛發,雙鶬迸落連飛髇。海邊觀者皆辟易,猛氣英風振沙磧。儒生不及遊俠人,白首下帷復何益!譯文看這些邊境線上長大...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...