楚辭《惜誓》原文及註釋
《惜誓》是《楚辭》中的一篇作品,相傳是漢代文學家賈誼所作(有學者認爲是唐勒的.作品)。下面是小編爲大家收集的關於楚辭《惜誓》原文,希望能夠幫到大家!
楚辭《惜誓》原文
惜餘年老而日衰兮,
歲忽忽而不反①。
登蒼天而高舉兮,
歷衆山而日遠②。
觀江河之紆曲兮,
離四海之霑濡③。
攀北極而一息兮,
吸沆瀣以充虛④。
飛朱鳥使先驅兮,
駕太一之象輿⑤。
蒼龍蚴虯於左驂兮,
白虎騁而爲右騑⑥。
建日月以爲蓋兮,
載玉女於後車⑦。
馳騖於杳冥之中兮,
休息乎崑崙之墟⑧。
樂窮極而不厭兮,
願從容乎神明⑨。
涉丹水而馳騁兮,
右大夏之遺風⑩。
黃鵠之一舉兮,
知山川之紆曲。
再舉兮,
睹天地之圓方。
臨中國之衆人兮,
託迴飆乎尚羊。
乃至少原之野兮,
赤松王喬皆在旁。
二子擁瑟而調均兮,
餘因稱乎清商。
澹然而自樂兮,
吸衆氣而翱翔。
念我長生而久仙兮,
不如反餘之故鄉。
【註釋】
①惜:哀嘆。忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”。
③紆(yū)曲:紆迴曲折。離:通“罹”,遭遇。霑濡(rú):沾溼。
④北極:指北極星。沆瀣(hànɡ xiè):夜間的水氣。王夫之《楚辭通釋》:“沆瀣,北方清氣。”充虛:充飢。
⑤朱鳥:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)之總稱。太一:指天神中最尊貴的神。見《九歌·東皇太一》評析。象輿:用象牙裝飾的車。
⑥蒼龍:即青龍,星宿名。蚴虯(yu qiú):行動之貌。左驂(cān):駕在車兩旁的兩馬叫驂,此指左邊的驂馬。白虎:星宿名,西方七宿(奎、婁、胃、昴、畢、觜、參)之總稱。右騑(fēi):即右驂,右邊的驂馬。
⑦蓋:指車蓋。王逸《章句》雲:“言己乃立日月之光以爲車蓋。”玉女:即女宿,二十八宿之一,爲玄武七宿(鬥、牛、女、虛、危、室、壁)之第三宿。“前朱雀,後玄武”,此以女宿指代玄武,故稱“載玉女於後車”。
⑧馳騖(wù):奔走。杳冥:曠遠之處。崑崙:山名。
⑨窮極:極端,頂點。神明:指神仙。
⑩丹水:神話中水名。王夫之《楚辭通釋》雲:“丹水,出崑崙之南,坤維地戶也。”大夏:王逸《章句》:“大夏,外國名也,經西南。言己復渡丹水而馳騁,顧見大夏之俗,思念楚國也。”
黃鵠(hú):大鳥,仙人所乘,一舉千里。
王逸《章句》解釋這幾句雲:“言黃鵠養其羽翼,一飛則見山川之屈曲,再舉則知天地之圓方。居身益高,所睹愈遠也。以言賢者亦宜高望遠慮,以知君之賢愚也。”
中國:指中原。迴飆:迴風,旋風。尚羊:通“徜徉”,安閒漫步。
少原:神話中地名,仙人所居。赤松王喬:即赤松子、王子喬,古代傳說中的兩個仙人。
調均:調絃。均是古代的一種樂器。稱:稱讚。清商:歌曲曲調名。
澹然:安適自得的樣子。衆氣:六氣。王夫之《楚辭通釋》:“呼吸六氣以翱翔。”
-
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析1原文晴明風日雨干時,草滿花堤水滿溪。童子柳陰眠正着,一牛吃過柳陰西。翻譯雨後的晴天,風和日麗,雨水蒸發得無影無蹤。小溪的河槽漲滿了流水,岸邊叢生綠油油的野草,盛開着絢麗的野花。一個牧童躺在柳蔭下,睡夢正甜。而那頭牛隻管埋頭吃草,...
-
南園十三首原文翻譯及賞析
南園十三首原文翻譯及賞析1原文花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。宮北田塍曉氣酣,黃桑飲露窣宮簾。長腰健婦偷攀折,將喂吳王八繭蠶。竹裏繰絲挑網車,青蟬獨噪日光斜。桃膠迎夏香琥珀,自課越傭能種瓜。三十未有二十餘,白日長飢小甲蔬。...
-
詩人玉屑原文和翻譯
《詩人玉屑》是詩話集,南宋魏慶之著。下面是小編爲大家整理的關於詩人玉屑的原文和翻譯,歡迎大家的閱讀。原文節選歐陽修初謫滁山,自號“醉翁”,既老而衰且病,遂退於潁州,則又更號“六一居士”。客有問曰:“六一何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一...
-
夢天原文翻譯及賞析3篇
夢天原文翻譯及賞析1鷓鴣天·元夕有所夢肥水東流無盡期。當初不合種相思。夢中未比丹青見,暗裏忽驚山鳥啼。春未綠,鬢先絲。人間別久不成悲。誰教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。翻譯肥水汪洋向東流,永遠沒有停止的時候。早知今日淒涼,當初真不該苦苦相思。夢裏的相見...