戰國策·秦三·秦攻韓圍陘原文及翻譯參考
秦攻韓,圍陘。範睢謂秦昭王曰:“有攻人者,有攻地者。穰侯十攻魏而不得傷者,非秦弱而魏強也,其所攻者,地也。地者,人主所甚愛也。人主者,人臣之所樂爲死也。攻人主之所愛,與樂死者鬥,故十攻而弗能勝也。今王將攻韓圍陘,臣願王之毋獨攻其地,而攻其人也。王攻韓圍陘,以張儀爲言。張儀之力多,且削地而以自贖於王,幾割地而韓不盡;張儀之力少,則王逐張儀,而更與不如張儀者市。則王之所以求於韓者,言可得也。”
秦國要進攻韓國,圍攻陘地。范雎對秦昭王說:“在作戰中,有的攻取人心,有的只是攻佔土地。穰侯曾經十次進攻魏國卻不能挫敗他們,並不是秦國弱小魏國強大,而是因爲穰侯他們所要奪取的只是土地。土地本來是入主最喜愛的'東西,而人主,無論哪個大臣都樂子爲他效命。攻取人主所喜愛的東西,又與樂意爲之而死的人搏鬥,因此十次進攻都不能取勝。觀在大王準備攻打韓國圍攻陘地,我希望大王不要光是攻佔他們的土地,而是要攻取他們的人心。大王若是攻韓圍陘,就要以張平爲談判對象。如果張平有頭腦,他就將割讓土地,而在大王面前贖罪,希望割讓一些土地而使韓國不被吞滅;如果張平沒有頭腦,那麼大王就會趕走張平,再和不如張平的人講交換條件。這樣,大王想在韓國求取的一切,都可以全部得到手的。”
-
競渡詩原文、翻譯及賞析
《競渡詩》是唐代詩人盧肇的一首關於端午節的七言律詩,描繪了端午時節龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發的動人場景。以下是小編整理的競渡詩原文、翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。原文石溪久住思端午,館驛樓前看發機。鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。衝...
-
臨江仙·櫻桃落盡春歸去原文翻譯及賞析2篇
臨江仙·櫻桃落盡春歸去原文翻譯及賞析1原文櫻桃落盡春歸去,蝶翻金粉雙飛。子規啼月小樓西,玉鉤羅幕,惆悵暮煙垂。別巷寂寥人散後,望殘菸草低迷。爐香閒嫋鳳凰兒,空持羅帶,回首恨依依。翻譯譯文宗廟難獻的櫻桃已落盡——全都隨着春天歸去,無知的粉蝶兒還是尋樂雙飛。...
-
謝亭送別原文、翻譯、賞析
謝亭送別原文、翻譯、賞析1原文勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。日暮酒醒人已遠,滿天風雨下西樓。譯文唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。當暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠去,而這時候,滿天風雨,只有我一個人的身影...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...