《寄韓潮州愈》翻譯賞析
《寄韓潮州愈》作者爲唐朝文學家賈島。其古詩全文如下:
此心曾與木蘭舟,直到天南潮水頭。
隔嶺篇章來華嶽,出關書信過瀧流。
峯懸驛路殘雲斷,海浸城根老樹秋。
一夕瘴煙風捲盡,月明初上浪西樓。
【前言】
《寄韓潮州愈》是唐代詩人賈島創作的一首七言律詩。此詩首聯寫自己與韓愈不同尋常的交情,中間兩聯直抒別後的景況,尾聯寫祝福,以美好的憧憬結束全詩。全詩八句直如清澄的泉水,字字句句皆從丹田流出,抒寫了真誠的友情。
【註釋】
⑴韓潮州愈:即唐代大文學家韓愈,時貶謫爲潮州刺史,故稱韓潮州。
⑵木蘭舟:用木蘭樹造的船。南朝梁任昉《述異記》卷下:“木蘭洲在潯陽江中,多木蘭樹。昔吳王闔閭植木蘭於此,用構宮殿也。七裏洲中,有魯般刻木蘭爲舟,舟至今在洲中。詩家雲木蘭舟,出於此。”後常用爲船的美稱,並非實指木蘭木所制。
⑶潮水:河流名,今名韓江,流經潮州。
⑷嶺:指五嶺。華嶽:即西嶽華山。北魏酈道元《水經注·河水四》:“華嶽本一山當河,河水過而曲行,河神巨靈,手蕩腳蹋,開而爲兩,今掌足之跡仍存。”篇章:指韓愈《左遷至藍關示侄孫湘》一詩。
⑸關:指藍關。瀧流:即瀧水,自湖南流入廣東,唐時稱虎溪。
⑹驛路:驛道;大道。唐王昌齡《送吳十九往沅陵》詩:“沅江流水到辰陽,溪口逢君驛路長。”殘雲:零散稀疏的.雲。唐孟浩然《行至汝墳寄盧徵君》詩:“ 洛川方罷雪,嵩嶂有殘雲。”
⑺城根:猶城腳。一作“城闉(yīn)”。唐韋應物《酬秦徵君徐少府春日見寄》詩:“城根山半腹,亭影水中心。”
⑻瘴煙:溼勢蒸發而致人疾病的煙氣。
⑼浪西樓:潮州的一處樓閣,具體情況不詳。
【翻譯】
我的心與你相隨共同乘上木蘭舟,一直到達遙遠的天南潮水的盡頭。隔着五嶺你的詩章傳到華山西麓,出了藍關我的書信越過瀧水急流。險峯上驛路高懸被片片流雲遮斷,海濤洶涌浸蝕城根棵棵老樹含秋。總有一天狂風將把瘴氣掃除乾淨,到那時月色明朗開始高照浪西樓。
【賞析】
詩一開頭就表達了與韓愈不同尋常的交契,流露了一種深切的眷念和嚮往的心曲。作者說,我的心早與您同乘蘭舟,水宿風餐,一直流到嶺南韓江潮水的盡頭了。兩句筆力奇橫,表現了忠臣遭斥逐,寒士心不平,甘願陪同貶官受苦的深厚友情。
中二聯直抒別後景況。“篇章”即指韓愈《左遷》一詩。作者說,你這一腔忠憤的“篇章”隔着秦嶺傳到京師(“華嶽”指代長安),我怎能不內心共鳴,馳書安慰?當出關驛馬奔過瀧流,謫貶中的知友就可得到片紙安慰了。這一聯,表明二人正是高山流水,肝膽相照。愈詩說:“雲橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前。”賈島則報以“峯懸驛路殘雲斷,海浸城根老樹秋。”
這是互訴衷曲之語。“懸”、“浸”二字,一高一下,富於形象。望不到盡頭的驛路,盤山而上,好像懸掛在聳入雲霄的峯巒上。這是途中景色。潮州濱海,海潮浸到城根,地卑湮溼,老樹爲之含秋。這是到任後的景色。“峯懸驛路”是寫道路險阻;“海浸城根”則說處境悽苦。“殘雲斷”內含人雖隔斷,兩心相連之意;“老樹秋”則有“樹猶如此,人何以堪”之慨。
在物景烘托中透露作者深沉的關懷心情。
寫到第三聯,已把堅如磐石的友情推至頂峯,詩的境界也達到了高峯。第四聯則盪開一筆,別開生面:“一夕瘴煙風捲盡,月明初上浪西樓。”南方山林間溼熱蒸鬱,能致人疾疫的瘴氣,總有一天會象風捲殘雲那樣一掃而光。到那時,皓月東昇,銀光照耀在潮州浪西樓上,整個大地也將變成瓊玉般的銀裝世界了。月光如洗,天下昭然,友人無辜遭貶的冤屈,自將大白於天下。這裏針對韓愈“好收吾骨瘴江邊”一語,一反其意,以美好的憧憬結束全詩。
此詩首聯寫意,次聯寫實,三聯寫懸想,尾聯寫祝福,而通篇又以“此心”二字爲契機,抒寫了真誠的友情。八句詩直如清澄的泉水,字字句句皆從丹田流出。詩的語言酷似韓愈《左遷》一詩的和詩,真是“同心之言,其臭如蘭”。
-
北門原文翻譯及賞析(7篇)
北門原文翻譯及賞析1原文出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交遍謫我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交遍摧我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!翻譯我從北門出,憂心深重重。...
-
墨梅及翻譯註釋
在學習、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的詩歌吧,詩歌在形式上,不是以句子爲單位,而是以行爲單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思爲主。你還在找尋優秀經典的詩歌嗎?以下是小編爲大家整理的王冕《墨梅》註釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。墨梅朝代:元代作...
-
巷伯原文、翻譯及賞析4篇
巷伯原文、翻譯及賞析1小雅·巷伯先秦佚名萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。彼譖人者,誰適與...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...