博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

寇準讀書原文及翻譯註釋範文

古籍2.19W

初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陝,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大爲具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”

寇準讀書原文及翻譯註釋範文

【註釋】

謂:對……說。

嚴:敬重。

供帳:舉行宴請。

及:到了......的時候。

還:返回。

具:備辦。

待:接待。

將:將要。

郊:城外,野外。

聞:聽說。

適:恰好。

自:從。

去:離開。

諭:明白。

徐:慢慢地。

準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

翻譯

起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準是少見的人才,可惜他知識學問不夠啊。”等到寇準出使到陝西的.時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:“您有什麼話要教導我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊。”寇準沒有領會到他的意思,回去以後拿出《霍光傳》來看,看到裏面有“不學無術”這句話的時候,才明白過來。笑着說:“這是張先生在教導我啊。”