爲學原文翻譯及註釋
原文 天下事有難易乎?爲之,則難者亦易矣;不爲,則易者亦難矣。人之爲學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。 吾資之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。聖人之道,卒於魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉? 蜀之鄙有二僧:其一貧,其一富。貧者語於富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一鉢足矣。”富者曰:“吾數年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!”越明年,貧者自南海還,以告富者,富者有慚色。 西蜀之去南海,不知幾千裏也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學者,自敗者也。昏與庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸,而力學不倦者,自力者也。
譯文 天下的事情有困難和容易的區別嗎?只要肯做,那麼困難的事情也變得容易了;如果不做,那麼容易的事情也變得困難了。人們做學問有困難和容易的區別嗎?只要肯學,那麼困難的學問也變得容易了;如果不學,那麼容易的學問也變得困難了。 我天資愚笨,趕不上別人;我才能平庸,趕不上別人。我每天持之以恆地提高自己,(也可翻譯爲:每天不停地學習,)等到學成了,也就不知道自己愚笨與平庸了。我天資聰明,超過別人;能力也超過別人,卻不努力去發揮,即與普通人無異。孔子的學問最終是靠不怎麼聰明的曾參傳下來的。如此看來聰明愚笨,難道是一成不變的嗎? 四川邊境有兩個和尚,其中一個貧窮,其中一個富裕。窮和尚對有錢的和尚說:“我想要到南海去, 你看怎麼樣?” 富和尚說:“您憑藉着什麼去呢?” 窮和尚說:“我只需要一個盛水的水瓶一個盛飯的飯碗就足夠了。” 富和尚說:“我幾年來想要僱船沿着長江下游而(去南海),尚且沒有成功。你憑藉着什麼去!” 到了第二年,窮和尚從南海回來了,把到過南海的這件事告訴富和尚。富和尚的臉上露出了慚愧的神情。 四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達可是窮和尚到達了。一個人立志求學,難道還不 如四川邊境的那個窮和尚嗎?因此,聰明與敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聰明與敏捷而不努力學習的.人,是自己毀了自己。愚笨和平庸,可以限制又 不可以限制;不被自己的愚笨平庸所侷限而努力不倦地學習的人,是靠自己努力學成的。
字詞解釋 1.爲學:做學問。 2.之:代詞,它,指天下事。 3.亦:也。 4.矣:了。 5.則:就。 6.者:…的事情;…的人。 7.資:天資 8..庸:平庸。 9 .去:到 10.逮:及。 11.旦旦:天天。 12.怠:懈怠。 13.之:助詞,取消句子獨立性。 14.之:它,指代學問。 15.蜀:四川。 16.之:的。 17.鄙:讀(bǐ)音,邊遠的地方。 18.語:讀(yù)音,告訴,對…說。 19.於:對。 20.欲:想要,要。 21.之:到…去,往,到。 22.何如:如何,怎樣,怎麼樣? 23.恃:憑藉,倚仗。 24.何:怎麼樣?這是商量語氣 25.鉢:佛教徒盛飯的用具。 26.足:足夠。 27.數年:幾年。 28.下:順流而下。 29.還:回來。 30.越明年:到了第二年。 31.越:到了。 32.明:第二。 34.自:從。 35.慚色:慚愧的神色。 36.顧:難道。 37.焉:加強語氣的助詞。 38.哉:表示反問語氣,相當於“嗎”。 39.恃:憑藉,依靠,倚仗。 40.買舟:僱船。 41.以:介詞,相當於“把”、“拿”、“將”。 42.猶:還,仍然。 43.顧:反而,還。 44.至:到達。 45.去:距離。 46.色:神色,臉色。 47.之:在句子中不用翻譯。
意義: 這個故事告訴我們,我們只有立下了目標,努力去實現,纔會獲得成功。主觀努力是成敗的關鍵。人貴立志,事在人爲。人要立長志,不要常立志。人之爲學,貴在立志,無論客觀條件的好壞,天資的高低,關鍵在於主觀努力。 關於文中“吾一瓶一鉢足矣”的:兩個“一”字表現貧者對物質要求極低,一個“足”字型現了他戰勝困難的堅定信心,表現了貧者面對困難知難而進的勇氣和實現遠大理想的堅定信念,以及無所畏懼的堅強意志和敢於大膽實踐的精神 成功←行動,堅持←立志 文中以四川兩個和尚去南海的故事爲例,生動形象地說明了難與易的辯證關係,告訴我們事在人爲的道理。
手法: 作者分別舉“貧和尚”“富和尚”的例子,採用的是對比的手法,這樣寫,是爲了說明人之爲學,關鍵在勤奮堅定的信念。貴在立志,事在人爲,立志而爲。
各段的意思 第一段提出爲學難易可以相互轉化的觀點。 第二段說明了成功與天資並無多大關係。 第三段用蜀鄙二僧的故事,來論證“只要立志,終將難事變爲易事”的深刻道理。 第四段總結全文:爲學貴在立志,實踐才能變難爲易。
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
雨中花慢·邃院重簾何原文及賞析
雨中花慢·邃院重簾何蘇軾〔宋代〕邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。空悵望處,一株紅杏,斜倚低牆。羞顏易變,傍人先覺,到處被着猜防。誰信道,些兒恩愛。無限淒涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷...