關於逸周書·卷九·殷祝解原文及翻譯
逸周書·卷九·殷祝解原文
作者:佚名
湯將放桀於中野,士民聞湯在野,皆委貨扶老攜幼奔,國中虛。桀請湯曰:“國所以爲國者,以有家;家所以爲家者,以有人也。今國無家無人矣,君有人,請致國君之有也。”
湯曰:“否。昔大帝作道,明教士民。今君王滅道殘政,士民惑矣,吾爲王明之。”士民復致於桀,曰:“以薄之居,濟民之賤,何必君更?”桀與其屬五百人南徙千里,止於不齊,民往奔湯於中野。桀復請湯,言:“君之有也。”湯曰:“否。無爲君王明之,士民復重請之。”桀與其屬五百人徙於魯,魯士民復奔湯。
桀又曰:“國君之有也,吾則外。人有言,彼以吾道是邪,我將爲之。”湯曰:“此君王之士也,君王之民也,委之何?”湯不能止桀。湯曰:“欲從者,從君。”桀與其屬五百人去居南巢。
湯放桀,而復薄三千諸侯大會,湯退,,再拜,從諸侯之位。湯曰:“此太子位,有道者可以處之,天下非一家之有也,有道者之有也。故天下者,唯有道者理之,唯有道者紀之,唯有道者宜久處之。”
湯以此讓,三千諸侯莫敢即位,然後湯即天子之位。與諸侯誓曰:“陰勝陽即謂之變,而天弗施。雌勝雄即謂之亂,而人弗行。”故諸侯之治,政在諸侯之大夫,治與從。
商湯放桀以前,住在郊野之中。夏桀的士民百姓聽說湯在郊野,紛紛丟棄財物,扶老攜幼投奔他,夏桀都城變得空虛無人。夏桀請求商湯說:“國之所以是國,因爲有家;家之所以是家,因爲有人。現今我國中無家,家中無人了。您有了人,讓我把國交給您,歸您所有啊。商湯說:“不!從前大帝禹制定大法,公開教化士民百姓。今君王毀滅大法,傷害國政,士民百姓迷惑了。我替君王開導他們。”士民百姓只好又回到夏桀那裏,說道:“我們以亳地的湯爲君王,補充那裏百姓的不足,何必又調換桀爲君王呢!’’
夏桀與其下屬五百人向南遷徙一千里,停在不齊。不齊的士民百姓又奔往商湯居住的郊野之中。桀又請求商湯,說:“國家歸您有啊!”湯說:“不。我替君王開導他們。”齊地士民聽從商湯回到齊地,再次請求夏桀讓國給商湯。
夏桀與其下屬五百人遷移到魯,魯地士民百姓又投奔商湯。夏桀又向商湯請求說:“國家歸您有啊!百姓視我是外人。有人說,“只有他們認爲我的道理對,我才能繼續幹。”商湯說:“這些都是君王的士民,君王的百姓,拋棄他們幹什麼?”
商湯最終不能幫助夏桀停下來。湯說:“想隨君王的隨君王!”夏桀與其下屬五百人就離開了魯,住在南巢這個地方。
湯放逐夏桀以後回到亳都,約集三千諸侯大聚會。湯取來天子的印璽,放在天子座位的左邊。商湯退下,兩拜行禮,然後到諸侯的位次上。商湯說:“這是天子的位置,有道的人可以坐上去。天下,不是一家獨有的,而是有道的'人所有的。所以,天下只有有道者治理它,只有有道者經紀它,只有有道者應該長久佔有它。”湯因此多次推讓,三千諸侯沒有誰敢去即位,然後商湯才坐到天子的位置上。還與衆諸侯相約束說:“陰勝陽,就叫做變,一變上天就不佑助;雌勝雄就叫做亂,一亂人們就不依從。所以諸侯治理國政,在於他的大夫的受治與順從。”
-
題稚川山水原文及賞析
原文松下茅亭五月涼,汀沙雲樹晚蒼蒼。行人無限秋風思,隔水青山似故鄉。翻譯五月,松下的茅草亭裏卻涼爽宜人,白沙覆蓋的汀洲和遠處的繁茂樹林融入了暮色,呈現出一片蒼蒼茫茫。路上的行人興起了無限的思鄉之情,此處的青山綠水也彷彿是自己的故鄉了。賞析山水詩向來多是...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
青玉案·元夕原文翻譯及賞析資料
《青玉案·元夕》是宋代詞人辛棄疾創作的一首詞。此詞從極力渲染元宵節絢麗多彩的熱鬧場面入手,反襯出一個孤高淡泊、超羣拔俗、不同於金翠脂粉的女性形象,寄託着作者政治失意後不願與世俗同流合污的孤高品格。下面是小編收集整理的青玉案·元夕原文翻譯及賞析資...
-
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析1原文僕七歲時,見眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十歲。自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中,一日大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句,暇日尋味,豈《洞仙歌》令乎?乃爲足之雲。冰肌玉...