《採桑子·九日》翻譯賞析
《採桑子·九日》作者爲清朝文學家納蘭性德。其古詩全文如下:
深秋絕塞誰相憶,木葉蕭蕭。鄉路迢迢。六曲屏山和夢遙。
佳時倍惜風光別,不爲登高。只覺魂銷。南雁歸時更寂寥。
【前言】
《採桑子·九日》爲清代學者納蘭性德的詞作品。詞的上片由景起,寫絕塞秋深,一片肅煞蕭索景象,渲染了悽清冷寂的氛圈。過片點明佳節思親之意、結句又承之以景,借雁南歸而烘托、反襯出此刻的寂寥傷情的苦況。
【註釋】
①九日。即農曆九月九日,是爲重陽節。逢此日,古人要登高飲菊花酒,插茱萸,與親人團聚。
②絕塞:極遙遠之邊塞。
③木葉:木葉即爲樹葉,在古典詩歌中特指落葉。屈原《九歌》中“嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下”。
④蕭:風聲;草木搖落聲。《楚辭·九懷·蓄英》:“秋風兮蕭蕭。”;杜甫《登高》詩:“無邊落木蕭蕭下。”
⑤迢迢:形容遙遠。
⑥六曲句:六曲屏山,曲折之屏風。因屏風曲折若重山疊嶂,或謂屏風上繪有山水圖畫等,故稱“屏山”。此處代指家園。這句是說,故鄉那麼遙遠,只有在夢中才能見到她。
⑦登高:重陽有登高之俗。
⑧魂銷:極度悲傷。
【翻譯】
深秋時分,在這遙遠的`邊塞,有誰能記得我?樹葉發出蕭蕭的聲響。返鄉之路千里迢迢。家和夢一樣遙不可及。重陽佳節,故園風光正好,離愁倍增。不願登高遠望。只覺心中悲傷不已。當鴻雁南歸之際,將更加冷落淒涼。
【賞析】
納蘭容若一向柔情細膩,這闕《採桑子》卻寫得十分簡練壯闊,將邊塞秋景和旅人的秋思完美地結合起來。僅用聊聊數十字寫透了天涯羈客的悲苦,十分利落。上闕寫秋光秋色,落筆壯闊,“六曲屏山和夢遙”點出邊塞山勢迴環,路途漫長難行,遙應了“絕塞”一詞,亦將眼前山色和夢聯繫起來,相思變得流水一樣生動婉轉,意境深廣。下闕更翻王維詩意,道出了不爲登高。只覺魂銷這樣彷彿雨打殘荷般清涼警心的句子,輕描淡寫地將王維詩意化解爲詞意,似有若無,如此恰到好處。結句亦如南雁遠飛般空曠,餘意不盡。大雁有自由飛回家鄉,人卻在這深秋絕塞路上漸行漸遠。愁情沁體,心思深處,魂不堪重負,久久不消散。
"不爲登高。只覺魂銷"一句,詞中有詩的意境。也非是用詞這種格式流水潺潺地表達,換另一種都不會如此完美。"青山隱隱水迢迢,秋盡江南草木凋"是杜牧詩中意境;"遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。"是王維詩中景象。而今,這一切盡歸容若。容若此詞,看似平淡,其實擡手間已化盡前人血骨。
-
行行遊且獵篇原文、翻譯、賞析
行行遊且獵篇原文、翻譯、賞析1原文邊城兒,生年不讀一字書,但知遊獵誇輕趫。胡馬秋肥宜白草,騎來躡影何矜驕。金鞭拂雪揮鳴鞘,半酣呼鷹出遠郊。弓彎滿月不虛發,雙鶬迸落連飛髇。海邊觀者皆辟易,猛氣英風振沙磧。儒生不及遊俠人,白首下帷復何益!譯文看這些邊境線上長大...
-
大林寺桃花原文翻譯及賞析4篇
大林寺桃花原文翻譯及賞析1大林寺桃花唐朝白居易人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。《大林寺桃花》譯文四月正是平地上百花凋零殆盡的時候,高山古寺中的桃花纔剛剛盛放。我常爲春光逝去無處尋覓而惋惜,卻不知它已經轉到這裏來。《大...
-
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析2篇
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析1南柯子·山冥雲陰重王炎〔宋代〕山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。莫爲惜花惆悵對東風。蓑笠朝朝出,溝塍處處通。人間辛苦是三農。要得一犁水足望年豐。譯文及註釋譯文:“山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。”彤...
-
墨梅及翻譯註釋
在學習、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的詩歌吧,詩歌在形式上,不是以句子爲單位,而是以行爲單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思爲主。你還在找尋優秀經典的詩歌嗎?以下是小編爲大家整理的王冕《墨梅》註釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。墨梅朝代:元代作...