博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

喜嗔之人原文和翻譯

古籍1.04W

原文

喜嗔之人原文和翻譯

昔有衆共坐於屋中,贊一外人德行殊好,唯有二過:一者喜嗔,二者作事倉促。爾時,此人適過門外,聞是語,便嗔恚(huì),即入其屋,禽彼道己過惡之人,以手撲打。傍人曰:“何故打人?”其人答曰:“吾何時喜嗔、倉促?而此人者道我喜嗔恚、作事倉促,是故打之。”傍人曰:“汝今之相即時現驗,云何諱之?”(人說過惡而起怨責,深爲衆人怪其愚惑。譬如世間飲酒之夫,耽荒沉酒作諸放逸。見人呵責返生尤疾,苦引證作用自明白。若此愚人諱聞己過,見他道說返欲打撲之。)

翻譯

從前,有很多人聚集在一間屋子裏,其中有一個人稱讚另外一個人德行很好,但只是有兩個缺點:一是喜歡生氣,二是做事急躁。這個時候,正好被說到的那個人從門外經過,聽到這個話,非常惱怒,立即進入房子,抓住剛纔說他缺點的人,用手打他。旁邊的人就問:“你爲什麼要打他呢?”那個人說:“我什麼時候喜歡生氣了,又怎麼急躁了?但這個人卻說我喜歡生氣、急躁了,所以我纔打他。”邊上的人說:“現在你生氣、急躁的樣子已經證明了,有什麼好避開、隱瞞的?”

註釋

1、過:缺點

2、殊:很

3、爾:這;那

4,諱:避開,隱瞞

5、是:這。

6、適:恰好。

7、恚(hui):惱怒

8、倉促:急躁

9、嗔(chen):生氣

啓示

別人指出自己的過患受不了,以怨恨的.心反擊對方,結果正好被其他人看出來他的愚蠢和迷惑。這就好比世上有一個酗酒的人,發酒瘋後被人呵斥,心裏老大不願意,對前來呵斥的人產生怨恨的心理。還苦苦尋找各種理由,企圖證明自己是清醒的。就像上面譬喻中的笨傢伙,爲了隱瞞自己的過失,看見別人說他的缺點就忍不住打人,結果自然原形畢露。

標籤:翻譯 原文