博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

春風風人原文和翻譯

古籍2.13W

春風風人指施恩澤於他人,下面請欣賞小編帶來的`春風風人原文翻譯

春風風人原文和翻譯

春風風人原文和翻譯

春風風人

孟簡子相樑並魏,有罪而走齊。齊相管仲迎而問之曰:“吾子相樑、魏時,門下使者如何?”孟簡子曰:“門下使者約三千餘人。”管仲曰:“今與幾何人來?”對曰:“臣與三人俱。”管仲曰:“是何也?”對曰:“其一人父死無以葬,我爲葬之;一人母死無以葬,亦爲葬之;一人兄有獄,我爲出之。是以得三人來。”管仲曰:“嗟乎!我窮必矣!吾不能以春風風人,吾不能以夏雨雨人,吾窮必矣!”

【譯文】

孟簡子在樑國和魏國做宰相,(後)獲罪逃到齊國,齊國國相管仲迎接他,問他說:“你在樑國和魏國做宰相的時候,門下食客使者有多少?”孟簡子說:“門下食客有三千多人。”管仲說:“今天幾個人跟隨你來呢?”孟簡子回答說:“三個人跟隨我一起來。”管仲說:“這是爲什麼?”回答說:“其中一個人的父親死了沒辦法埋葬,我幫助他埋了父親;一個人的母親死了沒有辦法埋葬,我也幫助他埋了母親;一個人的兄長身有訟案,我幫助他讓他的兄長從監獄裏釋放出來。所以有三個人跟着我一起來了。” 管仲感嘆道:“唉!我肯定會處於困難境地了,我不能像春風一樣溫暖人,我不能像夏雨一樣滋潤人,我肯定會處於困難境地了啊!”

成語解釋】

風人:吹拂人。和煦的春風吹拂着人們。比喻及時給人教益和幫助。

【註釋】

相:做宰相

走:跑,奔,逃奔

與:跟隨

對:回答

俱:一同(來)

是:這

獄:案件,如“小大之獄”

出:使……出,救出

是以:以是,由於這,因此

風:溫暖

雨:滋潤

【出處】

漢·劉向《說苑·貴德》:“吾不能春風風人,吾不能以夏雨雨人,吾窮必矣。”