《書院二小松》原文翻譯及賞析
“從此靜窗聞細韻, 琴聲長伴讀書人。”的詩意:從此靜靜的書窗外可以聽這細微的鬆聲,如琴聲一般常伴着讀書人。
出自李羣玉《書院二小松》
一雙幽色出凡塵,數粒秋煙二尺鱗。
從此靜窗聞細韻,琴聲長伴讀書人。
參考譯文
一雙幽暗的松樹在塵世出現,數粒稚嫩而翠綠的小松初生的枝葉掛在二尺高的松樹上,從此靜靜的書窗外可以聽這細微的鬆聲,如琴聲一般常伴着讀書人。
簡析
前兩句是“一雙幽色出凡塵,數粒秋煙二尺鱗”,說的是書院裏的這兩株小松生長得不同凡俗,它的針葉長得稚嫩而翠綠;後兩句是說,靜窗之下聽到的不是松濤狂吼,而是細韻微生,在這種幽雅而靜肅的環境裏,琴聲長伴讀書聲,十分愜意。四句詩脈絡一貫,句連意圓,構成一個和諧的藝術整體。寫鬆易落俗套,此詩卻能翻出新意,構思新穎,別具情味,見詩人獨到的感受和寫新繪異的藝術功力。
句中的“一雙”,點明題目中的“二小松”。這一句,有如我國國畫中的寫意畫,着重在表現兩株小松的神韻。詩人用“幽色”的虛摹以引起人們的想象,以“出凡塵”極言它們的風神超邁,不同凡俗。如果說這一句是意筆,或者說虛寫,那麼,第二句就是工筆,是實寫。“數粒秋煙”,以“秋煙”比況小松初生的稚嫩而翠綠的針葉,這種比喻是十分新穎而傳神的,前人似乎沒有這樣用過;而以“粒”這樣的量詞來狀寫秋煙,新奇別緻,也是李羣玉的創筆,和李賀的“遠望齊州九點菸”的“點”字、有同一機杼之妙。詩中的“二尺鱗”,一方面如實形容松樹的外表,其中的.“二尺”又照應前面的“數粒”,切定題目,不浮不泛,點明並非巨鬆而是“小松”。首二句,詩人扣緊題目中的“二小松”着筆,寫來情味豐盈,以下就要將“二小松”置於“書院”的典型環境中來點染了。
“從此靜窗聞細韻”,李羣玉詩的第三句可能從前人詩句中得到過啓發,但又別開生面。庭院裏的兩株小松,自然不會松濤澎湃,天籟高吟,而只能細韻輕送了。“細韻”一詞,在小松的外表、神韻之外,又寫出它特有的聲音,仍然緊扣題旨,而且和“靜窗”動靜對照,交相映發。“琴聲長伴讀書人”,結句的“琴聲”緊承第三句的“細韻”,並且將它具象化。“長伴讀書人”,既充分地抒發了詩人對小松愛憐、讚美的情感,同時也不着痕跡地補足了題目中的“書院”二字。這樣,四句詩脈絡一貫,句連意圓,構成了一個新穎而和諧的藝術整體。
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析1原文僕七歲時,見眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十歲。自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中,一日大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句,暇日尋味,豈《洞仙歌》令乎?乃爲足之雲。冰肌玉...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
詠鵝原文翻譯及賞析4篇
詠鵝原文翻譯及賞析1鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。——唐代·駱賓王《詠鵝》譯文及註釋譯文“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一羣鵝兒伸着彎曲的脖子在歌唱。白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動着清清水波。註釋曲項:彎着脖子。歌:長鳴。撥:划動。鑑賞三《詠...