博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

書事原文翻譯及賞析

古籍2.64W

書事原文翻譯及賞析1

書懷感事寄梅聖俞

相別始一歲,幽憂有百端。

乃知一世中,少樂多悲患。

每憶少年日,未知人事艱。

顛狂無所閡,落魄去羈牽。

三月入洛陽,春深花未殘。

龍門翠鬱郁,伊水清潺潺。

逢君伊水畔,一見已開顏。

不暇謁大尹,相攜步香山。

自茲愜所適,便若投山猿。

幕府足文士,相公方好賢。

希深好風骨,迥出風塵間。

師魯心磊落,高談羲與軒。

子漸口若訥,誦書坐千言。

彥國善飲酒,百盞顏未丹。

幾道事閒遠,風流如謝安。

子聰作參軍,常跨跛虎韉。

子野乃禿翁,戲弄時脫冠。

次公才曠奇,王霸馳筆端。

聖俞善吟哦,共嘲爲閬仙。

惟予號達老,醉必如張顛。

洛陽古郡邑,萬戶美風煙。

荒涼見宮闕,表裏壯河山。

相將日無事,上馬若鴻翩。

出門盡垂柳,信步即名園。

嫩籜筠粉暗,淥池萍錦翻。

殘花落酒面,飛絮拂歸鞍。

尋盡水與竹,忽去嵩峯巔。

青蒼緣萬仞,杳藹望三川。

花草窺澗竇,崎嶇尋石泉。

君吟倚樹立,我醉欹雲眠。

子聰疑日近,謂若手可攀。

共題三醉石,留在八仙壇。

水雲心已倦,歸坐正杯盤。

飛瓊始十八,妖妙猶雙環。

寒篁暖鳳嘴,銀甲調鴈弦。

自制白雲曲,始送黃金船。

珠簾卷明月,夜氣如春煙。

燈花弄粉色,酒紅生臉蓮。

東堂榴花好,點綴裙腰鮮。

插花雲髻上,展簟綠陰前。

樂事不可極,酣歌變爲嘆。

詔書走東下,丞相忽南遷。

送之伊水頭,相顧淚潸潸。

臘月相公去,君隨赴春官。

送君白馬寺,獨入東上門。

故府誰同在,新年獨未還。

當時作此語,聞者已依然。

翻譯

我們剛剛離別一年,竟有了無限的相思之苦。

這時我才知道,人的一生中,快樂的事情很少,而悲傷的事情很多。

我每每回憶年輕時候的日子,那時的我還不知道人世如此艱難。

那時的我放蕩不羈無所阻隔,不拘小節,擺脫了很多束縛。

我去年(公元1031年)三月來到洛陽,正是春深時節,花兒還沒有凋落。

龍門青翠,鬱鬱蔥蔥,伊水清澈,潺潺流淌。

我就在伊水邊見到您,剛剛見到您我的臉上就露出歡笑。

我們拜謁了大尹錢惟演,一起在香山漫步。

我感覺十分愜意,就像籠子裏的猿猴被放歸山林。

幕府中有衆多文人,錢惟演愛慕賢德的人才。

謝絳風骨極佳,遠遠超出凡人。

尹洙內心磊落,喜歡談論遠古的傳說與歷史。

尹言不愛講話,但是背誦起來詩書滔滔不絕。

富弼喜歡喝酒,喝一百杯酒臉都沒有紅。

王復喜好清閒悠遠的生活,和謝安尚未出仕時那樣閒逸風流。

楊子聰擔任參軍,座駕常常披着破馬鞍。

張先因脫髮敗頂,在玩樂的時候常常摘下帽子。

孫延仲才華擴大奇崛,非常喜歡作政論文章。

梅聖俞擅長吟詩,我們都稱其爲閬苑仙葩。

我自號達老,喝醉時一定像張顛那樣。

洛陽是千年古都,千家萬戶都像風煙一樣美麗。

宮闕顯得荒涼,城市裏外都如河山般壯麗。

我們相隨多日平平淡淡,騎上馬就像飛鴻翩躚。

走出門垂柳遍佈視野,我們在名園中信步。

我們選取鮮嫩的珠子,欣賞清澈池水中的錦鱗。

凋謝的花兒灑滿酒杯,楊柳的飛絮輕拂馬鞍。

我們看盡清水翠竹,然後爬到嵩山頂峯。

我們在青山中爬得很高,在霧靄中看盡三川。

我們在山洞中窺探花草,在崎嶇山路中尋找泉水。

你站在樹旁吟詩,我側着身子醉臥在雲朵上面。

子聰懷疑太陽快要落山,說就像是信手攀援。

我們一起在三醉石上題詩,在八仙壇停留。

欣賞流水白雲的心已經疲倦,我們就一起飲酒作樂。

歌妓僅僅十八歲,舞姿十分妖嬈。

歌女吹笙非常動聽,歌女彈琴十分悅耳。

我自己爲笙簫曲作上歌詞,並送她了大酒杯。

珠簾卷着明月,夜氣就像春天的雲煙。

燈光將花兒染成粉色,酒讓臉泛紅。

東堂的石榴花開得正好,將裙腰點綴得鮮豔。

我在雲髻上插一朵花,在綠樹陰前鋪開墊子。

快樂的事情不能達到,宴酣的歌聲變爲哀嘆。

錢惟演因事得罪,被罷“同平章事”,貶謫到隨州去當節度使。

我在伊水畔送別他,互相凝視,淚眼潸潸。

臘月的時候相公離開,接着您進京參加禮部會考。

我送您到白馬寺,您一個人騎行進了東上門。

舊時的宮府中還有誰與我同在,新年時只有我沒有歸還。

這時我寫下這首詩篇,聽的人都依依不捨。

註釋

梅聖俞:即梅堯臣,字聖俞。

無所閡:無可阻擋。

落魄:不拘小節。

大尹:州府長官,此處指錢惟演。

愜:滿足。

投:放。

幕府:地方軍政掌管的官署,這裏指錢惟演的府署。

相公:指錢惟演。

迥出:遠出。

王霸:王道和霸道。

吟哦:指作詩。

閬仙:神仙。

相將:相隨。

淥:清澈。

緣:攀援。

杳靄:遠處的雲氣。

竇:山洞。

欹雲眠:側身睡在雲朵上面。

飛瓊:侑酒的歌女。

雲髻:高高的髮髻。

簟:竹蓆。

潸潸:不斷流淚的樣子。

依然:同依依,依戀不捨。

創作背景

這首五言排律是歐陽修於宋仁宗景祐三年(公元1034年)冬天在夷陵所作。該詩創作的前一年(公元1033年),作者與梅堯臣相識郊遊,後來梅堯臣返回都城,離開作者。青年歐陽修因懷念知心朋友梅堯臣,寫下這一篇憶舊之作。

賞析

全詩可以分爲三大段。開頭四句爲第一段,這是全詩的一個“總帽”,它點名了題目中“感事”的內容是“幽憂”,是與友人分別是的相思之苦,這讓歐陽修感受到人生在世“少樂多悲患”——這也就是本片的寫作緣由。

從“每憶少年事”到“展簟綠陰前”這七十六句屬於第二大段。這一段是全詩的主要部分。詩人歐陽修在這一部分中回憶過去,寫了一年前青年朋友們相聚的時候的無窮樂事,以此迴應第一段中“少樂多悲患”這句中的“樂”字。這一大段又可以分爲四個層次:開頭,作者寫與朋友們初識初聚的經過,以及癲狂落魄的情景;其次,作者回憶了對每一位朋友的印象;第三,作者寫與朋友探幽訪勝時的樂趣;第四,作者寫歌舞宴樂的歡快場面。如此層層鋪敘,步步推進,作者將西京留守府的青年才子們的賞心樂事渲染得淋漓盡致。在這一段中,詩人歐陽修有意以樂景襯托哀情——極力渲染往昔的“相聚”時的快樂,正是爲了反襯而今的“相離”的悲傷。

第三大段從“樂事不可及”到全詩結束,共有十四句。詩人歐陽修寫“酣歌變爲嘆”,以抒發朋友離散後自己的苦悶心情。這種心情就如同作者在爲洛陽之會的另一位友人張先所寫的《張子野墓誌銘》中所說的:“知世之賢豪不常聚,而交遊之難爲可惜也。”

這首詩是一首以敘事爲主,寫景抒情,併兼帶議論的長詩。該詩描繪了宋仁宗時期一批朝氣蓬勃、充滿自信的青年文學家的羣體形象,展示了那一時期文人薈萃的歷史生活畫卷,對後人瞭解當時文化特徵和文壇風氣有認識價值。

書事原文翻譯及賞析2

原文

興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。

數間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。

賞析

序文

折一身瘦骨,踩雨後的虹橋,進山。

在山山與樹樹的夾縫間,闢半畝薄地,起一間柴屋,只栽松柏。男鬆站遠些,剛勁孔武,護塞戌邊;女鬆倚近些,端茶遞水,紅袖添香。老鬆可對奕,小松可共舞。酒醉茶酣也可“以手推鬆曰‘去’”。山認樵夫給樹,水認漁翁給魚,我非樵非漁,便擁有一切,無路則處處是路。

山中何事?

閒閒地餐風飲露,忙忙地耕雲種月。

寫幾行駢文驪句,用松針釘在籬笆上,花朵來讀有花香,蝴蝶來讀有蝶味,螢火蟲來讀有螢光,山鬼來讀有鬼意,仙人來讀有仙氣……詩越讀越厚,日子越讀越薄,生命越讀越輕。

明天有明天的飛花,後天有後天的落葉。

反正這山中沒個忙人,反正這山中沒個閒人。

蓄了一春的露,檐前的小瓴也該滿個七八分了。日頭下端進新壘的紅泥小爐。用去歲曬乾的花屍燃火,纔不會把水煎老。寵自己一回,今年就用那把不曾捨得用的養得釉亮的晚唐小壺。一盞香茗、一柱檀香,一人獨對一山,一心靜面一世。往日的塵緣都不得記不起來了,就喝眼前的茶吧。

茶要獨品,酒需共酌。

這好山只歸我一人所有。讓我如何能信?可不,山中無甲子,大約在三個秋天之前就有山背後的白 飄胸的老翁來訪,用一串銅錢來換我的松花酒。我說如如今通用銀子,他不懂。好說歹說,用三雙草鞋換去我兩竹筒的酒。並向我打探山外的世道,我故意很使勁地想,然後說是元。他詭詭地一笑,笑得我心裏發虛。再問我進山的道,我指的東西南北,他丟下兩句沒頭沒腦的話,徑自去了。此後也就是隔山說些陰晴圓缺的話,也沒什麼來往。

年前找他對酌,只見兩間茅屋,一間緊閉,草繩緊緊拴了門環,另一間住人,極其簡陋。奇的是窗上糊紙竟是三尺棉宣,依稀可辨三五字句:“興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。”倒是好句,只是意未盡而氣未結,加上無奈的滄桑像一件短衣,終究遮擋不住曾經的少年血氣,不知那雙倦了的詩眼在後句中將望向何處,無從尋覓。更奇的是宣紙已泛黃,浮着一層虛幻的鏽色,卻明明白白一陣墨香。再偷覷那間緊閉的屋,門縫裏逼出來一股黴味,欲近還難,老翁面有慍色,邊忙知趣告退,疑惑便自此懸於心頭。

眼看秋葉落盡,陳釀也快見底。日日忙着拾掇松花釀新酒,我叫它花雕它就叫花雕。想着借開春送酒話個暖,再一探究竟。

孰料面對的竟是一堆廢墟,老翁已絕了蹤跡。撿出一殘破條幅。卻是新紙鮮墨寫着:“數間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事……”緊接着是一枝疏筆墨梅。想來或是一時無句信筆點梅;或是墨盡而筆已禿,扔之不捨,意猶未盡,想想,也罷也罷,禿筆餘墨畫梅正好。點點梅瓣,拙得很有逸氣。我心中懸石砰然而落,方知是我的眼拙了,那緊閉茅屋乃藏萬卷詩書,山中潮氣重,書黴得也重,而這布衣老者便是隔世的騷人墨客,隔世,隔幾世?唉,千古繁華原只是一道薄風,他在山中避過這道風。於世間的缺漏與錯過,究竟是遺憾還是那幅墨梅枝椏間的最好留白?

老翁與書此去何往?

山更遠的山……天以外的天……

若下一世能相遇,在紅塵便罷了。若還在山中,我必送他一壺花雕,外加兩句:“松花釀酒,春水煎茶。”他自當會心一哂。

一盞淡茶,一壺薄酒。

山是空了的山,老翁是空了的人。

譯文及註釋

譯文

千古歲月,興亡更替就像一場幻夢。詩人用疲倦的眼睛遠望着天邊。孔子家族墓地中長滿喬木,吳國的宮殿如今荒草萋萋,楚廟中只有烏鴉飛來飛去。

臨到老回到了村中生活,幾間茅屋裏,珍藏着萬卷詩書。山中有什麼事呢?用松花釀酒,用春天的河水煮茶。

註釋

人月圓:曲牌名。此詞調始於王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以爲名。《中原音韻》入“黃鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。

詩眼:詩人的洞察力。

孔林:指孔丘的墓地,在今山東曲阜。

吳宮:指吳國的王宮。也可指三國東吳建業(今南京)故宮。

楚廟:指楚國的宗廟。

投老:臨老,到老。

賞析二

這首曲借感嘆古今的興亡盛衰表達自己看破世情、隱居山野的生活態度。全曲上片詠史,下片抒懷。開頭兩句,總寫歷來興亡盛衰,都如幻夢,自己早已參破世情,厭倦塵世。接下來三句,以孔林、吳宮與楚廟爲例,說明往昔繁華,如今只剩下淒涼一片。下片轉入對眼前山中生活的敘寫,雖然這裏僅有簡陋的茅舍,但有詩書萬卷。喝着自釀的松花酒,品着自煎的春水茶,幽閒寧靜,詩酒自娛,自由自在。

“興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯。”二句總寫興亡盛衰的虛幻,氣勢闊大。“千古”是“思接千載′’,縱觀古今;“天涯”,是“視通萬里”,閱歷四方。詩人從歷史的盛衰興亡和現實的切身體驗,即時間與空間、縱向與橫向這樣兩個角度,似乎悟出了社會人生的哲理:一切朝代的興亡盛衰,英雄的得失榮辱,都不過像一場夢幻,轉瞬即逝。正如他在(《普天樂·道情》中)所云:“北邙煙,西州淚,先朝故家,破冢殘碑。”

“詩眼”,即詩人的觀察力。作者平生足跡曾遍及湘、鄂、皖、蘇、浙等江南各省,可謂浪跡“天涯”了。然而終其碌碌一生,僅做過路吏、揚州民務官、桐廬典史、崑山幕僚等卑微雜職而已。一個“倦”字,包含了多少風塵奔波之苦,落拓不遇之怨,世態炎涼之酸!難怪他常爲此喟嘆:“爲誰忙,莫非命?西風驛馬,落月書燈。青天蜀道難,紅葉吳江冷!”(《普天樂·秋懷》)難怪他常爲此憤激不平:“人生底事辛苦,枉被儒冠誤”;“半紙虛名,十載功夫。人傳樑甫吟,、自獻長門賦,誰三顧茅廬?”(齊天樂過紅衫兒)如此坎坷悲辛,書劍飄零,怎能不令人厭倦思歸呢?“倦”字,已遙爲後文寫隱居伏根;“天涯”又先替“孔林”三句張本。

“孔林”三句具體鋪敘千古繁華如夢的事實,同時也是“詩眼”閱歷“天涯”所得。“孔林”:是孔子及其後裔的墓地,在今山東曲阜城北,密植樹木花草。“吳宮”:指吳王夫差爲西施擴建的宮殿,名館娃宮(包括響屟廊、琴臺等),後被越國焚燒,故址在蘇州靈巖山上。也可指三國東吳建業(今南京)故宮。李白詩:吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。”(《登金陵鳳凰臺》)可證。三句用鼎足對,具體印證世事滄桑,繁華如夢的哲理:即使像孔子那樣的儒家聖賢,吳王那樣的稱霸雄傑,楚廟那樣的江山社稷,而今安在哉?惟餘蒼翠的喬木,荒蕪的蔓草,棲息的寒鴉而已。

“數間”以後諸句寫歸隱山中的淡泊生活和詩酒自娛的樂趣。“投老”:即到老、臨老。“松花”:即松木花,可以釀酒。“茅舍”、“村家”、“山中”,既繳足題面《山中書事》,又突出隱居環境的幽靜古樸,恬淡安寧:這裏沒有車馬紅塵的喧擾,而有青山白雲、溝壑林泉的景緻,正是“倦天涯”之後的宜人歸宿。

“藏書”、“釀酒”、“煎茶”,則寫其詩酒自娛,曠放自由的生活樂趣。“萬卷”書讀之不盡,“松花”“春水”取之不竭;飲酒作詩,讀書品茶,足慰晚年。聯繫作者“英雄不把窮通較”(《慶東原·次馬致遠先輩韻》);“名不上瓊林殿,夢不到金谷園”;“風月無邊,海上神仙”(《水仙子·次韻》);“欠伊周濟世才,犯劉阮貪杯戒,還李杜吟詩債”(《殿前歡·次酸齋韻》等多次自白,則不難窺見此篇那表面恬靜的詩酒自娛中,隱藏着一股憤世嫉俗,傲殺王侯的潛流。

此曲風格豪放,直抒胸臆,不作含蓄語,感情由濃到淡,由憤激趨於平靜,語言較淺近樸實。

創作背景

這首小令當是作者寓居西湖山下時所作,具體寫作時間不詳。作者借菊自嘆,抒發對自己政治上失節(爲異族統治者服務)的悔恨之情。

書事原文翻譯及賞析3

鄂州南樓書事 宋朝 黃庭堅

四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。

清風明月無人管,並作南樓一味涼。

《鄂州南樓書事》譯文

站在南樓上倚着欄杆向四周望去,只見山光、水色連在一起,遼闊的水面上菱角、荷花盛開,飄來陣陣香氣。

清風明月沒有人看管自由自在,月光融入清風從南面吹來,使人感到一片涼爽和愜意。

《鄂州南樓書事》註釋

鄂(è)州:在今湖北省武漢、黃石一帶。南樓:在武昌蛇山頂。

四顧:向四周望去。山光、水光:山色、水色。

憑欄:靠着欄杆。十里:形容水面遼闊。芰(jì):菱角。

並:合併在一起。一味涼:一片涼意。

《鄂州南樓書事》賞析

這首詩描寫的是夏夜登樓眺望的情景。“明月”在詩中起了重要的作用:因爲有朗朗的明月,才能在朦朧中看到難以區別的山水一色的景象,才知道聞見的花香是十里芰荷散發的芬芳。特別妙的是詩的後兩句,本來只有清風送爽,可是因爲皎潔的月光,它那麼柔和、恬靜,所以詩人覺得清風帶着月光,月光就像清風,它們融合在一起送來了涼爽和舒適。

欣賞這首小詩,讀者很容易忘記自身的處境,彷彿自己也登上南樓來乘涼了。這樣的感覺是這樣來的。先從外界景象來看:四外山水落石出,十里芰荷,樓頭清風,空中明月,遠方近處,天上地下,以南樓爲中心,構成一個高遠、清空、富有立體感的藝術境界。再從自身感受來說:山光、水光、月光,是眼睛的視覺所感到的;芰花、荷花的香氣,是鼻子的嗅覺所感到的;清風——夜涼,是面板的觸覺以及耳朵的聽覺聽感到的;而“南樓一味涼”的“味”字,還隱含着口舌的味覺在起作用,好像在那裏細細地美美地品嚐一般。總之,讀者的眼睛、鼻子、耳朵、口舌、面板種種器官司的視覺、嗅覺、聽覺、味覺、觸覺種種功能,統統被調動起來,集中起來,共同參與對這南樓夜景的感覺、領略、體驗。此景此情,令人生出如臨其境的感受,成了自然而然的事。這便是作品的藝術魅力,詩人的藝術追求了。

黃庭堅一生,道路崎嶇坎坷,由於遭受人陷害中傷,曾貶官司蜀中六年之久;召回才幾個月,又被罷官司來武昌閒居。當夜納涼南樓,眼見明月清風,無拘無束,各行其是,想到自己每欲有所作爲,卻是動輒得罪,悵恨之情,於是潛滋暗長。“清風明月無人管”,正是詩人這種心緒的自然流露。

書事原文翻譯及賞析4

過晉陽故城書事

惠遠祠前晉溪水,翠葉銀花清見底。

水上西山如掛屏,鬱郁蒼蒼三十里。

中原北門形勢雄,想見城闕雲煙中。

望川亭上閱今古,但有麥浪搖春風。

君不見,系舟山頭龍角禿,白塔一摧城覆沒。

薛王出降民不降,屋瓦亂飛如箭鏃。

汾流決入大夏門,府治移著唐明村。

只從巨屏失光彩,河洛幾度風煙昏。

東闕蒼龍西玉虎,金雀觚棱上雲雨。

不論民居與官府,仙佛所廬餘百所。

鬼役天才千萬古,爭教一炬成焦土。

至今父老哭向天,死恨河南往來苦。

南人鬼巫好禨祥,萬夫畚鍤開連崗。

官街十字改丁字,釘破幷州渠亦亡。

幾時卻到承平了,重看官家築晉陽。

翻譯

惠遠祠前蜿蜒着古晉國的青溪,翠綠的萍葉和銀白的浪花清澈見底,

水上的懸甕山像是臥着的屏風,一派鬱郁蒼蒼長達三百餘里。

你這中原的北門氣勢多麼雄壯,雲煙籠罩着城闕還能讓人想象,

山上的望川亭看夠古今鉅變,只留下春風吹起的陣陣麥浪!

那龍頭般的系舟山被砍去龍角,白塔無端被毀,城池慘遭掃蕩,

薛王已經投降,人民還在抵抗,屋瓦就是箭頭,紛紛飛向敵方!

汾河水淹沒了晉陽古城,太原府被迫遷到唐明村。

自從失去這道屏障的光彩,河洛一帶便遭受外族的入侵!

想當年宮殿上雕着蒼龍玉虎,高聳的金雀直上空中的雲霧,

不論是民居,還是官府衙門,以及那百餘座佛寺道廬,

花費了多少人力和財力,爲什麼一把火燒成焦土!

到如父老們仍舊對天哭訴,恨當年被掠往河南被遭痛苦。

南方人迷信凶兆吉祥,將毀壞的城址開闢成田岡,

新建的太原將十字街改成丁字路,然而,誰毀壞幷州誰就跟着滅亡!

什麼時候纔是太平盛世喲,好讓人看到朝廷重建晉陽。

註釋

惠遠祠:即晉祠,北宋熙寧中稱晉祠爲惠遠祠。

西山:指晉祠背後的懸甕山。

中原北門:晉陽是北方重鎮,是中原地區的北大門。

想見:想見當時晉陽城巍巍高聳插入雲端。

望川亭:在晉祠聖母殿後懸甕山巔,北齊時所建。

系舟山:在太原市北百餘里。

薛王:即劉繼元,劉承鈞養子,本姓薛,即王位後稱薛王,公元979年降宋。

大夏門:晉陽城北門之一。太原古稱大夏,故名。

唐明村:即唐明鎮,今太原市舊城街以北至西羊市一帶。

巨屏:指晉陽城爲北方巨大屏障。

河洛:指中原一帶爲契丹、金、蒙鐵騎蹂躪。

蒼龍、玉虎:指晉陽城宮殿的`雕飾物。

金雀觚棱:喻雕物的精緻和建築的 高大。

死恨:宋滅北漢後,將太原四萬居民從太原遷往洛陽。

南人:這句說宋朝統治者講究迷信。

畚鍤:音本叉,指籮筐和鐵鍬。

開連崗:指來毀滅晉陽城之後,在唐明鎮築太原新城。

官街:宋朝統治者爲了釘死太原龍脈,把太原街道建成丁字形。

渠:他,他們,指趙末統治者。

卻到:等到。

官家:對皇帝的稱呼。

創作背景

這首詩寫於金宣宗貞祐四年(1216),作者南渡黃河之前。此年二月,蒙元兵曾圍攻太原。宋初對北漢首都晉陽發動圍攻,雙方傷亡慘重。北漢主劉繼元降宋,宋太宗焚晉陽。在故城東北築新城,即今太原市之前身。元好問登上懸甕山,眼望晉陽故城,目睹殘垣斷壁,寫下了此首詩。

賞析

詩的前八句,寫作者登上懸甕山頂的望川享,鳥瞰眼前景色,美不勝收,並引觸了深深盼感慨。惠遠祠前的晉溪水,從懸甕山麓汩汩流出,清澈透碧,水中綠萍嫩翠、錦鱗騰躍,掀起了一層層銀白色的浪花;溪上的懸甕山象一座巨大的臥屏,羣峯競秀,氣勢磅礴,草木蔥鬱,景象萬千;這裏風景優美,形勢雄偉,是中原大地的北大門,當年的晉陽故城就座落在這裏,可以想見那巍峨的城闕高聳入雲,景象無比壯觀。站在望川亭上,回想起這座古城的興衰變遷,感慨萬端,如今眼前所展現出的,只有那千頃沃野上,一層層麥浪在春風中搖曳翻滾,那座悠久的歷史故城已經不復存在了。

接着,次八句,詩人回顧了晉陽故城被趙宋統治者廢毀的歷史。保寧元年(969),宋太祖趙匡胤率兵進攻北漢,圍困晉陽。在外敵入侵時,人民表現出積極禦敵、浴血奮戰、寧死不屈的愛國主義精神。“薜王出降民不降,屋瓦亂飛如箭簇”,就是晉陽人民面對侵略自發抵抗的愛國愛家精神的體現。然而城池被毀,生民被遷,河山雖然依舊形勝,但已失去了昔日的光彩。“河洛幾度風煙昏”,便是從歷史的角度闡述“中原北門”毀廢后,給中原廣大人民帶來的一次又一次的戰亂之災。

此後八句又從宋朝毀滅晉陽文明古蹟的角度予以鞭撻。“闕”指宮門前兩邊供瞭望的樓。“觚棱”,殿堂屋角的瓦脊成方角棱形。用“蒼龍”“玉虎”“金雀”等詞形容之,極顯其金碧輝煌、凌雲欲飛的景象氣勢。如此宏偉壯麗的古蹟,竟被付之一炬,且將民居盡焚,以致“至今父老哭向天,死恨河南往來苦”。“往來”二字,概括了數百年來無數人民的辛酸,它不僅鞭撻了宋統治者給山西人民帶來的災難,而且從另一個角度展示了山西人民眷念故鄉的傳統。據傳被擄至河南的山西人總不忘歲時回鄉祭祀祖先,“往來”時還帶些特產以充路資,此亦爲晉商之淵源。“南人鬼巫”四句,則矛頭直指宋王朝,斥其不重人事,迷信風水,導致了“搬起石頭砸自己的腳”的可悲下場。

末二句乃全詩主旨所在,前面從軍事、政治、文化的角度闡述利弊,旨在希望金統治者再振圍威,重建晉陽。

全詩曲折往復,詞語慷慨,氣勢雄放。抒發了強烈反對戰爭的情懷。

書事原文翻譯及賞析5

《書邊事》

作者:張喬

調角斷清秋,徵人倚戌樓。

春風對青冢,白日落梁州。

大漠無兵阻,窮邊有客遊。

蕃情似此水,長願向南流。

【註解】:

1、調角:猶吹角。

2、梁州:當時指涼州,在今甘肅境內。

【韻譯】:

號角劃斷寧靜清秋,

徵人獨自憑倚城樓。

昭君青冢春風吹拂,

夕陽西沉邊城梁州。

廣袤荒漠無兵阻擾,

邊疆重地有人旅遊。

蕃民之情長如此水,

千秋萬代永向南流。

【評析】:

此詩是寫作者遊歷邊塞的所見所聞。首聯寫邊塞軍旅生活和安寧,徵人安閒無

事;頷聯虛寫昭君墓秋來依然春風吹拂,梁州邊城一派日麗平和,再次伸述民族團

結,邊防安定;頸聯極言廣漠邊塞無蕃兵阻擾,遊客到這裏觀光,反覆渲染和平景

象。尾聯抒寫作者“蕃情似此水,”“長向南流”,民族團結的心願。全詩意境高闊

而深遠,氣韻直貫而又抑揚頓挫,讀來回腸蕩氣,韻味無窮。

書事原文翻譯及賞析6

原文:

輕陰閣小雨,深院晝慵開。

坐看蒼苔色,欲上人衣來。

註釋:

書事:書寫眼前所見的事物。

輕陰:微陰。

閣:同“擱”,阻止,延滯,停下來的意思。這句說,細雨初停,天尚微陰。

慵(yōng):懶。這句說盡管在白晝,還是懶得開院門。

坐看。坐下來看。

欲:簡直要。

翻譯:

細雨初停,天尚微陰。儘管在白晝,還是懶得開院門。

坐下來靜觀蒼苔,那可愛的綠色簡直要染到人的衣服上來。

賞析:

這是一首即事寫景之作。題爲“書事”,是詩人就眼前事物抒寫自己頃刻間的感受。

“輕陰閣小雨,深院晝慵開”,寫眼前景而傳心中情。濛濛細雨剛剛停止,天色轉爲輕陰。雨既止,詩人便緩步走向深院。他不是到外面去散心。雖是白晝,還懶得去開那院門。詩人用了一個“閣”字,表現出自己的主觀感受。“閣”字用在此處別有趣味,彷彿是輕陰迫使小雨停止。淡淡兩句,把讀者帶到一片寧靜的小天地中,而詩人好靜的個性和疏懶的情調也在筆墨間自然流露。

“坐看蒼苔色,欲上人衣來”變平淡爲活潑,別開生面,引人入勝。詩人漫無目的在院內走着,然後又坐下來,觀看深院景緻。映入眼簾的是一片綠茸茸的青苔,清新可愛,充滿生機。那青苔太綠了,詩人竟然產生幻覺,覺得那青翠染溼了自己的衣服,此與《山中》詩“山路元無雨,空翠溼人衣”有異曲同工之妙。這種主觀幻覺,正是雨後深院一派地碧苔青的幽美景色的誇張反映,有力地烘托出深院的幽靜。“欲上人衣來”這一傳神之筆,巧妙地表達自己欣喜、撫愛的心情和新奇、獨特的感受。

青苔本是靜景,它本不能給詩人以動的幻覺。經過小雨滋潤過的青苔,輕塵滌淨,格外顯得青翠。它那鮮美明亮的色澤,特別引人注目,讓人感到周圍的一切景物都映照了一層綠光,連詩人的衣襟上似乎也有了一點“綠意”。這是自然萬物在寧靜中蘊含的生機。

詩人借寫幻覺,表現出色彩奇妙的運動。透過這彷彿流動於整個空間的蒼苔翠色,反襯出自己空寂的心境。詩人寫物象的色彩,不僅能寫出它的濃淡、深淺、明暗,寫出不同色彩的映襯、對照,還能寫出色彩的動靜,甚至將色彩擬人化,使它具有性靈。再以移情和擬人手法,化無情之景爲有情之物,從而巧妙地表達自己新奇獨特的感受,透露自己內心的感情奧祕。

此詩神韻天成,意趣橫生。詩人從自我感受出發,極寫深院青苔的美麗、可愛,從中透露出對清幽恬靜生活的陶醉之情,詩人好靜的個性與深院小景渾然交融,創造了一個物我相生、既寧靜而又充滿生命活力的意境。一個“擱”字,使陰晦的天氣變得靈動,而最後一句更是神來之筆。它展示王維山水田園詩的又一種風格,是王維的五絕名篇之一。

這是一首即事寫景之作,題爲“書事”,即詩人就眼前事物抒寫自己頃刻間的感受。前兩句,寫眼前景傳心中情。用一“閣”字,彷彿是輕陰迫使小雨停止,雖是白晝,詩人也懶得去開那院門。淡淡兩句,詩人好靜的個性和疏懶的情調在筆墨間自然流露。三、四句變平淡爲活潑,深院景緻別開生面,引人入勝。經小雨滋潤後的青苔,青翠鮮亮,使人感到周圍的一切景物都映照了一層綠光。作者運用移情和擬人手法,化無情之景爲有情之物。詩中透露出對清幽生活的陶醉之情,創造了一個物我相生、既寧靜而又充滿生命活力的意境。