雲中君原文及翻譯
《九歌·雲中君》是屈原的組詩《九歌》中的一首楚辭。下面是關於雲中君原文及翻譯的內容,歡迎閱讀!
《九歌雲中君》
芳,華采衣兮若英⑵。
靈連蜷⑶兮既留⑷,爛昭昭⑸兮未央⑹。
蹇將憺⑺兮壽宮⑻,與日月兮齊光。
龍駕兮帝服⑼,聊⑽翱遊兮周章⑾。
靈皇皇⑿兮既降,猋遠舉⒀兮雲中。
覽冀州⒁兮有餘,橫⒂四海兮焉窮⒃。
思夫君兮太息⒄,極勞心兮忡忡。
註釋譯文
詞句註釋
⑴蘭湯:蘭草沁入其中而帶有香味的熱水。此下四句爲祭巫所唱。
⑵華採:使之華麗。若英:像花朵一樣。
⑶靈:靈子,祭祀中有神靈附身的巫覡。連蜷:迴環婉曲的`樣子,此處指舞蹈時身體婀娜擺動的姿態。
⑷既留:已經留下來。
⑸爛:分散的光。昭昭:小光(聞一多《九歌解詁》)爛昭昭:光明燦爛的樣子。
⑹央:盡。
⑺蹇(jiǎn):發語詞。憺:安。
⑻壽宮:供神之處。此下四句扮雲中君的巫所唱。
⑼龍駕:龍車。此指駕龍車。帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五色。周章:王逸《楚辭章句》:“猶周流也。言云神居無常處,動則翱翔,周流往來且遊戲也。”
⑽聊:姑且。
⑾周章:周遊。
⑿靈:此處指雲中君。此下二句祭巫所唱。皇皇:同“煌煌”,光明燦爛的樣子。
⒀猋(biāo):形容詞,疾速。舉:高飛。
⒁覽:看。冀州:古代中國分爲九州,冀州爲九州之首,因此以代指全中國。此下二句雲中君所唱。
⒂橫:橫布或橫行。
⒃焉:怎麼。窮:完,盡。焉窮:無窮無盡。
⒄君:雲中君。此下二句祭巫所唱。
譯文
用蘭湯沐浴帶上一身芳香,
《九歌·雲中君》詩意畫
讓衣服鮮豔多彩像花朵一樣。
靈子盤旋起舞神靈仍然附身,
他身上不斷地放出閃閃神光。
我將在壽宮逗留安樂宴享,
與太陽和月亮一樣放射光芒。
乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,
姑且在人間遨遊觀覽四方。
輝煌的雲神已經降臨,
突然間像旋風一樣升向雲中。
俯覽中原我目光及於九州之外,
橫行四海我的蹤跡無盡無窮。
思念你雲神啊我只有嘆息,
無比的愁思真讓人憂心忡忡!
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
我將原文及賞析
原文我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。翻譯譯文我把祭品獻上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼着早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑...
-
南園十三首原文翻譯及賞析
南園十三首原文翻譯及賞析1原文花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。宮北田塍曉氣酣,黃桑飲露窣宮簾。長腰健婦偷攀折,將喂吳王八繭蠶。竹裏繰絲挑網車,青蟬獨噪日光斜。桃膠迎夏香琥珀,自課越傭能種瓜。三十未有二十餘,白日長飢小甲蔬。...
-
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析通用5篇
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析1清平樂·紅箋小字晏殊〔宋代〕紅箋小字,說盡平生意。鴻雁在雲魚在水,惆悵此情難寄。斜陽獨倚西樓,遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。譯文紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我水生相慕相愛之意。鴻雁高飛在雲端,魚兒在水中游...