《五美吟·紅拂》原文及賞析
五美吟·紅拂
朝代:清代
作者:曹雪芹
原文:
長揖雄談態自殊,美人巨眼識窮途。
尸居餘氣楊公幕,豈得羈縻女丈夫?
註釋
“長揖”句:李靖謁楊素時,楊素態度倨傲,李靖長揖(拱拱手)不拜,並指責楊素待客不遜,楊素連忙謝罪,後來聽了李靖的一番高談雄辯更心悅誠服。《紅樓夢》程高本改“長揖”爲“長劍”,誤。
“美人”句:紅拂能在李靖尚處卑賤地位時看出他今後必有一番作爲,所以說她巨眼卓識。
“屍居”二句:說紅拂奔離楊府事。尸居餘氣,用以說人將死,意思是雖存餘氣,而形同屍體。《晉書》記載,李勝曾對曹爽說:“司馬公(司馬懿)尸居餘氣,形神已離,不足慮也。”紅拂投奔李靖,李靖恐楊素不肯罷休,紅拂也說:“彼尸居餘氣,不足畏也。”楊公幕,楊素的府署。羈縻,束縛。女丈夫,指紅拂。後人稱她與李靖、虯髯客爲“風塵三俠”。
賞析
這首詩是《紅樓夢》中林黛玉惜“古史中有才色的女子”的寄慨之作。林黛玉自謂:“曾見古史中有才色的女子,終身遭際令人可欣、可羨、可悲、可嘆者甚多,……胡亂湊幾首詩,以寄感慨。”恰好被賈寶玉翻見,將這組詩題爲《五美吟》。《五美吟·紅拂》就是其中之一。
組詩中所寫的人事其實並非都據史實。如東施效顰出自《莊子》,帶有寓言性質;《西京雜記》中所寫王昭君不肯賄賂畫工以致不爲漢元帝所知而被詔使出塞的情節只是傳說;至於出自《虯髯客傳》的紅拂形象則更經傳奇作者的藝術加工。
這首詩中的議論原本是借古諷今,爲現實感受而發。林黛玉欽佩紅拂卓識敢爲,能不受相府權勢和封建禮教的“羈縻”,更突出地表現了她大膽追求自由幸福的生活的理想。
詩中所詠與小說情節的某種照應關係,這是可以研究的問題。《五美吟》寫的都是關於死亡或別離的內容,有的還涉及事敗或者獲罪被拘繫,這就不是偶然的了。在現存材料很少的條件下,要確切地闡明作者的`意圖還是不容易的。在《紅樓夢》戚序本與甲辰本上有一條早期批語說:“《五美吟》與後《十獨吟》對照。”《十獨吟》在後四十回續書中沒有,當是已散失的後半部原稿中薛寶釵或史湘雲所寫的詩。從詩題看,大概是借古史上十個獨處的女子如寡婦、棄婦、尼姑和離別丈夫的婦女等的愁怨,來寫書中人物的現實感觸的。所謂“對照”當也不僅僅限指詩題。
-
渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析
渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析1渡中江望石城泣下江南江北舊家鄉,三十年來夢一場。吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼。雲籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。兄弟四人三百口,不堪閒坐細思量。翻譯江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉,三十年過去了,就像做了一場夢。當年的吳...
-
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析2篇
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析1南柯子·山冥雲陰重王炎〔宋代〕山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。莫爲惜花惆悵對東風。蓑笠朝朝出,溝塍處處通。人間辛苦是三農。要得一犁水足望年豐。譯文及註釋譯文:“山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。”彤...
-
一叢花·詠並蒂蓮原文翻譯及賞析
一叢花·詠並蒂蓮原文翻譯及賞析1原文:闌珊玉佩罷霓裳,相對綰紅妝。藕絲風送凌波去,又低頭、軟語商量。一種情深,十分心苦,脈脈背斜陽。色香空盡轉生香,明月小銀塘。桃根桃葉終相守,伴殷勤、雙宿鴛鴦。菰米漂殘,沈雲乍黑,同夢寄瀟湘。譯文那並蒂蓮好像歪斜帶着玉佩的美...
-
大林寺桃花原文翻譯及賞析4篇
大林寺桃花原文翻譯及賞析1大林寺桃花唐朝白居易人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。《大林寺桃花》譯文四月正是平地上百花凋零殆盡的時候,高山古寺中的桃花纔剛剛盛放。我常爲春光逝去無處尋覓而惋惜,卻不知它已經轉到這裏來。《大...