鷓鴣天·鵝湖寺道中原文及賞析
原文:
一榻清風殿影涼,涓涓流水響迴廊。千章雲木鉤輈叫,十里溪風x稏香。
衝急雨,趁斜陽,山園細路轉微茫。倦途卻被行人笑:只爲林泉有底忙!
牀榻設在殿堂的陰影下,清風吹來,涼颼颼的十分舒爽,長長的迴廊裏,響着淙淙的流水聲。附近的山上,樹木蕭森,雲氣繚繞,傳來了鷓鴣的啼叫,山下,清溪瀲灩,稻浪翻滾,隨風飄散着穀子的香味。
日落時分,忽然來了一陣急雨,爲趕歸程,只好冒雨而行,山村園圃之間的小路,在雨中變得迷茫難辨了。路上的'行人看見我們疲於奔命的模樣,都相視而笑:爲着遊山玩水,竟弄得這樣狼狽匆忙!
註釋
鵝湖寺:鵝湖寺在鵝湖山,鉛山縣城河口鎮東南。山勢逶迤,山巔三峯挺峙,沖霄凌漢。山中怪石犖确,林深澗幽,泉瀑鳴唱,風光如畫。據說山上原有湖,多生荷,名荷湖,東晉人龔氏居山養鵝,更名鵝湖。山麓有唐大曆時大義智孚禪師所建仁壽院,宋時稱鵝湖寺。《鉛山縣誌》:“鵝湖山在縣東北,週迴四十餘里。其影入於縣南西湖,諸峯聯絡,若獅象犀猊,最高者峯頂三峯挺秀。”
一榻清風:蘇軾《佛日山榮長老方丈五絕》:“食罷茶甌未要深,清風一榻抵千金。”
章:通“橦”,大木材。雲木:凌雲之樹木。鉤輈(gōu zhōu):鷓鴣嗚叫聲。
微茫:隱約模糊。
有底忙:如此匆忙。蘇軾《大風留金山兩日》:“細思城市有底忙,卻笑蛟龍爲誰怒。”“底”:如此、如許。
賞析:
上片描寫的是鵝湖寺內外的景色,先寫寺內,再寫寺外,顯出詞人的安閒和愜意。清風吹來,殿堂之中特別涼爽,寺廟旁邊泉水叮咚,令人心曠神怡。寺外有千株高大的樹木,樹木中有鷓鴣的叫聲,山下有十里稻香,景色由近而遠。後二句以“鳥鳴”、“稻香”相對,不僅詞性兩兩相對,還運用了數字對:“千章”、“十里”,疊韻對:“鉤輈”、“x稏”。疊韻對仗,十分工穩。
下片描寫的是回家途中的情景,語意輕快詼諧,充滿林泉樂趣。“衝”,顯出他急迫心情,雨過天晴,山中的小路被衝得模糊不清,“趁”,寫天色將晚急忙趕路的行狀。“細路微茫”,寫路生天晚而產生的緊張心態。結韻化緊就鬆,自嘲不能爲事業出力,只能爲林泉而忙碌。也諷刺那些不知林泉之樂的俗人,不明此中的真意。正如莊子所說“子非魚,安知魚之樂”,他追求林泉之樂,已經到了反常的程度。透過別人的嘲笑,表明他爲了尋找泉水認真而忙碌,卻樂此不疲的執着精神,這是詞人熱愛生活、熱愛家鄉的體現,但也反映了詞人擺脫煩惱、要借林泉洗滌身心疲憊的精神狀態。
詞人寫這首詞運用了歸納法,首先把上片四句與過片兩句析爲兩個部分,分別描寫鵝湖寺道周遭的林泉勝景,及“衝急雨,趁斜陽”的情形,從宿寺開始,到離寺上路,再到冒雨趕路,直至山路微茫,可謂處處是景,令詞人應接不暇。而詞人喜景之情、獵景之心也自洋溢其間。然後以“倦途卻被行人笑”一句,承上啓下,借人之口引出“只爲林泉有底忙”的一句話來,更翻上一層,既活躍氣氛,又見心甘如此也,以總括上面兩個部分的文意作結。
-
淮村兵後原文翻譯及賞析(集合3篇)
淮村兵後原文翻譯及賞析1淮村兵後小桃無主自開花,菸草茫茫帶晚鴉。幾處敗垣圍故井,向來一一是人家。譯文及註釋譯文寂寞的一株小桃樹,沒人欣賞,默默地開着紅花。滿眼是迷離的春草,籠罩着霧氣,黃昏裏盤旋着幾隻烏鴉。一處處毀壞倒塌的矮牆,繚繞着廢棄的水井;這裏與那裏,...
-
酹江月·驛中言別友人原文、翻譯及賞析
酹江月·驛中言別友人原文、翻譯及賞析1原文水天空闊,恨東風不借、世間英物。蜀鳥吳花殘照裏,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪。堂堂劍氣,鬥牛空認奇傑。那信江海餘生,南行萬里,屬扁舟齊發。正爲鷗盟留醉眼,細看濤生雲滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古衝冠發。伴...
-
東坡原文、翻譯及賞析7篇
東坡原文、翻譯及賞析1原文:秋雨一何碧,山色倚晴空。江南江北愁思,分付酒螺紅。蘆葉蓬舟千重,菰菜蓴羹一夢,無語寄歸鴻。醉眼渺河洛,遺恨夕陽中。蘋洲外,山欲暝,斂眉峯。人間俯仰陳跡,嘆息兩仙翁。不見當時楊柳,只是從前煙雨,磨滅幾英雄。天地一孤嘯,匹馬又西風。譯文平山...
-
小池原文翻譯及賞析(集錦5篇)
小池原文翻譯及賞析1原文:新綠小池塘,風簾動、碎影舞斜陽。羨金屋去來,舊時巢燕;土花繚繞,前度莓牆。繡閣裏、鳳幃深幾許?聽得理絲簧。欲說又休,慮乖芳信;未歌先噎,愁近清觴。遙知新妝了,開朱戶,應自待月西廂。最苦夢魂,今宵不到伊行。問甚時說與,佳音密耗,寄將秦鏡,偷換韓香?...