博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

一屠暮行翻譯

古籍1.82W

導語:一屠暮行本文選自《聊齋志異》。《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡的著作。以下是一屠暮行翻譯的內容,希望大家喜歡!

原文

一屠暮行,爲狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令不可去,但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。 非屠烏能作此謀也!

翻譯一

一個屠夫晚上回家走在路上,因爲被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜裏耕地的人遺棄的房子,跑進去趴了下來。狼把爪子伸進去探尋,屠夫立即抓住,讓狼的爪子縮不回去。可是又沒辦法殺死狼。只有一寸的小刀,於是就割開了狼爪子下的皮,用吹豬皮的'辦法吹狼。用了力氣吹過後,覺得狼不能動了,才用腰帶綁上。出去一看,狼脹得像牛一樣,大 腿不能彎 ,嘴巴張開不能合上。於是屠夫就把它揹回家了。如果不是屠夫的話,怎麼能夠想到這個計策呢?

翻譯二

一個屠夫傍晚行路,被狼(跟在後面受到狼的)逼迫。大路旁邊有夜裏耕田時所遺留下來的屋子,屠夫就跑進屋裏躲了起來。狼從麥桔杆中把爪子伸了進去。屠夫急忙捉住它的爪子,讓狼逃不走。但屠夫也想到沒有辦法可以把狼弄死。屠夫只有一把不夠一寸長的小刀,於是割破子下的皮,用吹豬的方法來吹狼。屠夫用盡全身力氣吹了一會兒,覺得狼動得沒那麼厲害了,才用帶子把狼捆縛住了。出來一看,那狼的全身已經漲得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能彎曲,嘴張得很大閉不上。屠夫於是背了狼回家了。

若不是屠夫,誰能想出這樣的計謀呢!

啓示

對付比自己強大的事物,要以智取勝。在危機時刻要冷靜面對。

標籤:一屠暮行 翻譯