博文谷

位置:首頁 > 唐代詩人 > 溫庭筠

菩薩蠻溫庭筠譯及賞析文

溫庭筠1.81W

《菩薩蠻》,本唐教坊曲,後用爲詞牌,也用作曲牌。菩薩蠻溫庭筠譯及賞析文,我們來看看。歡迎大家參考。

菩薩蠻

[唐] 溫庭筠

小山重疊金明滅,

鬢雲欲度香腮雪。

懶起畫蛾眉,

弄妝梳洗遲。

照花前後鏡,

花面交相映。

新貼繡羅襦,

雙雙金鷓鴣。

註釋

①小山:指屏風上雕畫的小山。金明滅:金光閃耀的樣子。

②鬢雲:象雲朵似的鬢髮。度:覆蓋。香腮雪:雪白的面頰。

③弄妝:梳妝打扮。

④羅襦(rú):絲綢短襖。

⑤鷓鴣:這裏指裝飾的圖案。

評析

這首詞寫一個獨處閨中的婦女,從起牀而梳妝以至穿衣一系列的動態,從中體現出她的處境及心情。

首二句爲主人公初起牀的情態。

這二句以特寫的手法,突出主人公的形象,次句爲主體,首句爲襯景。“小山”爲牀榻圍屏上的畫景,“金”爲塗在屏山上的顏色。

“明滅”爲日光透過窗紗照射屏山陰陽顯晦之狀。

或以爲畫上金碧山色有所脫落,或明或滅,以見久別後閨中蕭索之象。

此二說均可通,後者意蘊較深,而前者景象鮮明。

“鬢雲”爲鬢邊下垂的黑髮,女子鬢髮捲曲輕揚,狀如雲朵,故常以雲形容之。

“欲度”從雲常流動設想,描繪也鬢髮輕揚之狀。

“香腮雪”形容主人公襯映鬢髮的臉頰之膩白。整句凸出一副嬌慵的女性面貌,因“鬢雲欲度”正是鬢髮散亂未整之狀,句中也隱含呆坐懶起的時間過程。這二句在讀者眼前展示出這樣一個鏡頭:

在小山重疊金色明滅的畫屏圍繞着的繡榻上,一位少婦剛剛坐起,她散亂的鬢髮,似流雲樣將要度過她雪白的`臉腮。

三四兩句開始寫她下牀後的活動。“懶起”二字透露出主人公的情緒,下句“遲”字與之相應,是瞭解整首詞意的關鍵。“懶起”即懶懶地起來。一“懶”一“遲”,極見其無情無緒之神情,與“梳洗罷,獨倚望江樓”(《望江南》)之因有所希冀而行動緊急,表情迥異。“弄妝”謂妝扮時頻繁反覆做弄。

“遲”字總承“弄妝”與“梳洗”諸事。在這二句中,主人公嬌慵之狀宛然可見。

下闋寫其人之繼續活動。“照花”二句寫其對鏡簪花。

於客觀地描寫人物活動中,暗寓其人對鏡時自賞自憐之意。

自賞:人而如花;自憐:盛年獨處。此“花”當於插於髮髻之飾物,非喻人面。

從次句之花而並提可知。前後鏡對照,腦後髮髻簪插之花映於前鏡,乃與鏡中人面將相輝映,其人之容色光麗可想。

最後二句寫其梳妝後穿着衣服,不寫動作,但點出主人公眼中的衣上彩繪——金線繡的一雙雙的鷓鴣。試想她滿懷心事,懶洋洋地勉自梳妝罷,剛要着衣時,而入眼的乃是“雙雙金鷓鴣”,則其情當如何堪!

寫法特點

其一是作者只是在生活的片段過程中,選取最具有特點的動態或物象,略加勾畫,省雲彼此間的表面聯繫,如首句僅寫牀周屏風的景色,而略去這景色所依附的屏與榻,次句只是突現出一個睡起的女子面貌,其他一切事物都隱藏在可感觸的曖昧之中,兩句合看,即可依據已勾勒出的形象加以想象補充,構成一幅完整的“晨閨”圖畫。

其次是表情隱蔽,作者只是對人物動態及有關景物作客觀描繪,但於其中微露或暗示人情,給讀者盡多的想象體會餘地。

至於辭藻濃麗,更是溫詞的普遍現象。因此種種,常使讀者感到晦澀,然如細心玩索,得其藝術匠心所在,當更覺情味豐腴。