博文谷

位置:首頁 > 教師之家 > 教學資料

《茅屋爲秋風所破歌》 備課資料(蘇教版八年級)

 概述

《茅屋爲秋風所破歌》 備課資料(蘇教版八年級)

《茅屋爲秋風所破歌》是唐代著名詩人杜甫旅居四川成都草堂期間創作的一首七言古詩,該作品現了詩人憂國憂民的崇高思想境界,是杜詩中的典範之作。 

 

 

茅屋爲秋風所破歌

[編輯本段]

【詩詞原文】

 

茅屋爲秋風所破歌

【唐】 杜甫

八月秋高風怒號(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥(juàn)長(cháng)林梢,下者飄轉沉塘坳(ào)。

南村羣童欺我老無力,忍能對面爲(wéi)盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

俄頃(qǐng)風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾(qīn)多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏裂。牀頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪(sāng)亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀(wù)見(xiàn)此屋,吾廬獨破受凍死亦足! 

[編輯本段]

【註釋譯文】

 

註釋

1秋高:秋深

2三重茅:幾層茅草。三,表示多數。

3塘坳:低窪積水的地方。(即池塘)

4掛罥(juàn):掛着,掛住。罥,掛。

5忍能:怎能

6入竹去:跑進竹林。

7俄頃(qǐng):不久,頃刻之間。秋天漠漠:秋季的天空濃雲密佈,一下子就昏暗下來了。

8布衾(qīn):棉被。

9嬌兒惡臥踏裏裂:指稚子睡覺時雙腳亂蹬,把被裏都蹬壞了;惡臥,睡相不好。

10牀頭屋漏無干處:整個房子都沒有乾的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此照射,“牀頭屋漏” 泛指整個屋子。

11雨腳如麻:形容雨水密集。雨腳:雨點

喪亂:戰亂,指安史之亂

12何由徹:怎樣才能熬到天亮呢?徹,通,這裏指徹夜、通宵的意思。

13安得:如何能得到。

14大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇:遮蔽、掩護。寒士:士本指士人,即文化人,但此處當是泛言貧寒的人們。

15漠漠:陰沉迷濛的樣子

16突兀:高聳的樣子

17見(xiàn):同“現”,出現。

 

全文翻譯

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。 

八月秋深,狂風怒號,(風)捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉沉到池塘水中。 

南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊,公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。 

南村的一羣兒童欺負我年老沒力氣,(居然)忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱着茅草跑進竹林去了。(我喊得)脣焦口燥也沒有用處,只好回來,拄着柺杖,自己嘆息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏裂。牀頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!

一會兒風停了,天空中烏雲黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡相不好,把被裏蹬破了。一下屋頂漏雨,連牀頭都沒有一點乾的地方。像線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏牀溼,怎能捱到天亮。 

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足! 

怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不爲風雨中所動搖,安穩得像山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心! 

 

形式

歌,能唱的詩,本是古代歌曲的一種形式,後成爲古詩的一種體裁。其音節,格律一般比較自由,形式採用五言、七言、雜言的古體,富於變化。它的特點是不講究格律,任由詩人創作興致所至。抒發感情,句數多少不限,可以說是句式整齊的“自由體”詩。但極富韻律,朗朗上口,略求押韻而不無頓句,是古代詩文中極有特色的一類。

 

思想感情

本詩體現了詩人憂國憂民,毫不利己,專門利人的崇高思想境界.

全詩透過描寫自己飽經離亂困苦淒涼的生活,表現了自己要讓天下的寒士得到安樂的博大胸懷,由己及人,感人至深.

詩中"安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏"一句表現了詩人氣魄宏大,胸懷寬廣的思想品質.

句解 

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛度江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。 

八月,秋已深了,誰料想忽然颳起一陣狂風,怒吼着,霎時間把我茅屋上的三層茅草都給掀掉了。茅草飛越了江水,散落在江對岸,有的高掛在林梢,有的沉落在塘坳。 

起句交代時間,然後用五個開口呼的平聲韻腳,句句押韻,給開篇就帶來一股氣勢。“風怒號”三字,寫出秋風來勢猛,聲音大,速度快,力量強。“卷”有連底刮跑的意思,不僅富有動感,而且滿含濃烈的感情色彩。詩人好不容易蓋起茅屋,剛剛定居,秋風卻好像故意和他作對,使他不得安居,這怎能不令詩人萬分焦急?“掛罥”,懸掛,纏繞。“坳”,低窪之處。 

南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊,公然抱茅入竹去。脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。 

南村的一羣頑童欺我年老無力,竟忍心當面作起了盜賊,公然抱起茅草,躲入竹林裏。我脣焦口燥,不能再繼續呼喊了,回家來扶着柺杖,空自嘆息。這裏又從天地寫到人。前三句寫羣童大搖大擺地當面“行搶”,後二句寫自己的無可奈何。前後一對照,羣童頑皮無賴、詩人體衰無力的神態躍然紙上。“忍能”句表現的是詩人焦躁憤慨的心情,決不是真的給羣童加上盜賊的罪名。用詩人《又呈吳郎》詩中的話說,即“不爲困窮寧有此”!詩人如果不是十分困窮,就不會對大風颳走茅草那麼心急如焚。這一切,都是結尾的伏線。“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”的崇高願望,正是從“四海困窮”的現實基礎上產生出來的。 

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏裂。 

過了一會兒,狂風停息,黑雲如墨,秋空陰沉迷濛,一下子就昏暗了。蓋了多年的布被冷硬如鐵,嬌兒的睡相不好,被裏被他雙腳亂蹬,都蹬破裂了。正當詩人無奈和嘆息時,天色又變了,這是風雨的前兆。“俄頃”兩句,以飽蘸濃墨之筆,渲染出暗淡愁慘的氛圍,烘托出詩人的心境。“布衾”兩句,寫生活的窘困,被子用了多年,又破裂了,已不足以禦寒,隱含着詩人難以爲家的隱痛和不安。“俄傾”,不久,頃刻之間。 

牀頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹? 

茅屋漏雨,牀頭被淋溼了,屋子裏沒有乾的地方;而雨仍密密麻麻,不肯停歇。自從變亂以來,我就很少睡眠;在這樣漫長的夜晚,溼漉漉的,如何才能捱到天亮?這一段雖是些瑣事的絮叨,卻能讓人清晰地想見詩人獨坐牀上、仰天長嘆的悽苦情景。“自經”兩句,一縱一收。一縱,從眼前的處境擴展到安史之亂以來的種種痛苦經歷,從風雨飄搖中的茅屋擴展到戰亂頻仍、殘破不堪的國家;一收,又回到“長夜沾溼”的現實。“喪亂”,指安史之亂。 

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山! 

怎麼才能得到千萬間高樓大廈,讓普天下貧寒的人們都得到庇護,個個歡樂開懷;無論風雨如何吹打,房屋都安穩如山!這幾句推己及人,想到百姓的困苦,提出使貧寒者“俱歡顏”的理想。詩句情感愉快,境界闊大,聲音宏亮,鏗鏘有力,從詩人自己痛苦生活的體驗中,迸發出奔放的激情和火熱的希望,千百年來一直激動着讀者的心靈。“安得”句,是欲得而不能的一種想象。“大庇”,全部遮蓋、保護起來。“寒士”,本指貧窮的讀書人,這裏泛指所有貧寒的人們。 

嗚呼!何時眼前突兀見此屋?吾廬獨破受凍死亦足! 

唉,什麼時候,我眼前能突然見到這樣的房屋?到那時,即便惟獨我的房子破漏,讓我受凍甚至凍死,我也心甘情願!詩人從安居推及人情,大有民胞物與之意。他寧願凍死,以換取天下窮苦者的溫暖。對比白居易《新制布裘》詩的“安得萬里裘,蓋裹週四垠。穩暖皆如我,天下無寒人”,那只是推身利以利人,尚不及杜甫的“寧苦身以利人”。詩人博大的胸襟、崇高的理想,至此表現得淋漓盡致。不過,詩人慾以“吾廬獨破”爲代價,幻化出“廣廈千萬間”,這與其說是詩人“不愛一身而愛天下”,倒不如說是詩人激憤鬱結之情的體現。

 

楊永紅