博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

鑽姆潭記文言文翻譯

文言文3.23W

《鈷鉧潭記》是唐代文學家柳宗元的一篇散文,《永州八記》的第二篇。文中透過記敘鈷鉧潭的由來、描繪水潭四周的景物,以下是小編整理的鑽姆潭記文言文翻譯,希望能夠幫助到大家!

鑽姆潭記文言文翻譯

原文

鈷鉧潭在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止。流沫成輪,然後徐行,其清而平者且十畝餘,有樹環焉,有泉懸焉。

其上有居者,以予之亟遊也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍。”予樂而如其言。則崇其臺,延其檻,行其泉,於高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月爲宜,於以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者?非茲潭也歟?

譯文:

鈷鉧潭,在西山的'西面。鈷鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;冉水的上游和下游水勢峻急,撞擊更加激盪,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流衝盪到山石才停止。水流形成車輪般的漩渦,然後才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有餘,鈷鉧潭四周有樹木環繞,有瀑布垂懸而下。

山上有居住者,因我多次來遊玩,一天早晨敲門就來告訴我:“(我因爲)無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債”。我很高興答應了他的話。我就加高臺面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使泉水墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更爲合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什麼使我樂於住在這夷人地區而忘掉故土?難道不是因爲這鈷鉧潭?

註釋:

(1)鈷鉧(gǔ mǔ):熨斗。鈷鉧潭:形狀像熨斗的水潭。也有學者認爲鈷鉧是釜鍋。

(2)冉水:即冉溪,又稱染溪。

(3)屈:通“曲”,彎曲。

(4)其顛委勢峻:其,指冉水的源頭。顛委,首尾,這裏指上游和下游。勢峻,水勢峻急。

(5)蕩擊:猛烈衝擊。益暴:更加暴怒。

(6)齧(niè)其涯:齧,咬、啃。

涯:邊沿。這裏指侵蝕着岸邊。

(7)輪:車輪般的漩渦。

(8 )然後徐行,徐:慢慢地。

(9)有樹環焉,有泉懸焉:環:環繞。焉:在那裏。兼指代詞。懸:自高處而下。有樹環繞在潭上,有泉水從高處流入潭裏。

(10)以餘之亟(qì)遊:以:因爲。餘:我。亟:經常,多次。因爲我經常去遊玩。

(11)款門:敲門。

(12)不勝官租、私券之委積:不勝:承擔不了。券:債務的借據。委積:累積的壓力。承受不了官家租稅和私人債務的重壓。

(13)芟(shān):割草。

芟山:割草開山。更居:搬遷居住的地方。

(14)貿財以緩禍:貿財,以物變賣換錢。

緩禍,緩解目前災難。這裏指解救稅債之災難。

(15)崇其臺:崇,加高。

其,指示代詞,這裏指潭。加高潭邊的臺沿。

(16)延其檻:延長那裏的欄杆。

延:加長。

檻:欄杆。

(17)行其泉於高者墜之潭:引導那些高處的泉水,使之墜落到潭裏。

(18)潨(cóng)然:水聲淙淙的樣子。

(19)尤與中秋觀月爲宜:尤其是在中秋晚上賞月更爲適合。

(20)於以見天之高、氣之迥:在這裏可以看見天空的高遠,感受到空氣的清爽。

於以:於此,在這裏行。

迥:遼遠。

(21)居夷:住在夷人地區。