文言文翻譯方法技巧指導
文言文翻譯“九字訣”是指“信、達、雅、留、換、調、引、增、刪”九個字。
“信、達、雅”是翻譯文言文的要求。“信”就是要忠於原文,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強附會,更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造。“達”就是要通順流暢,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣;又要避免語句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現代漢語的規範,文字語句要生動優美、簡練流暢。總之,文言文翻譯要求用規範的現代漢語,準確、通順地表達原文的內容。
“留、換、調、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因爲古今詞義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據句子和組成句子的虛詞、實詞的不同用法採取不同的方法。
一、留保留原文中的詞語。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號、諡號、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時不宜改動,都要保留原詞。
二、換替換詞語。文言文裏的不少詞語所表示的.意思現在仍在用,但現代漢語不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時就要用現代漢語中意思與之相當的詞進行替換。
三、調調整語序。文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語後置、定語後置等,在翻譯時要根據現代漢語的語法規律來調整語序。
四、引引申詞義。文言文裏一詞多義的現象比較普遍,往往一個詞可以有兩三個或更多的意思,這些意思不是憑空產生出來的,而是由一個本義派生、擴展、引申出來的,奇蹟用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯。
五、增增補詞語或句子成分。翻譯文言文時,下列幾種情形需要增補詞語或句子成分。
1.文言詞語單音節詞居多,翻譯時應將文言單音節詞補充爲現代漢語中相應的雙音節訶。
2.文言文裏將數詞直接放在名詞或動詞的前面,而不用量詞,翻譯成現代漢語時應把量詞增補上。
3.省略是文言文裏常見的現象,翻譯時應忠實於原文,根據現代漢語的語法要求和表達需要,作必要的補充,力求明白確切地表達原意。
4.有些句子,不好確定它省略了什麼詞語或甸子成分,只是爲了上下文連貫。按照現代漢語的習慣,要增補一些詞語,讀起來才覺得順口,表意也.通順明白。
六、刪刪去不譯。文言文裏的一些虛詞,只在句中起某種語法作用,沒有實在意義,在現代漢語裏也沒有相應的詞語對應,就可以刪去不譯。
-
“漢,郭伋字細侯”文言文練習題
閱讀下面選文,回答問題。(5分)漢,郭伋字細侯。茂陵人,爲幷州守。素結恩德。後行部①至西河。童兒數百。各騎竹馬②,迎拜於道。問使君③何日當還伋,計日告之。既還。先一日,伋恐違信,遂止野亭,候期乃入。以太守之尊,與竹馬童兒道旁偶語,乃以不肯失信於兒童。先歸一日。寧...
-
文言文獨樂園記閱讀理解
獨樂園記司馬光孟子曰:獨樂樂不如與人樂樂,與少樂樂不如與衆樂樂,此王公大人之樂,非貧賤者所及也。孔子曰:飯蔬(疏)食飲水,曲肱而枕之,樂在其中矣;顏子一簞食,一瓢飲,不改其樂;此聖賢之樂,非愚者所及也。若夫鷦鷯①巢林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹②,各盡其分而安之。此乃迂叟③...
-
初中文言文實詞一詞多義
及①及郡下,詣太守,說如此②鞭長莫及③而自以爲能不及孫臏(a動詞:到、至b動詞:接觸到c動詞:比得上d連詞:和)疾①龐涓恐其賢於己,疾之②君不若引兵疾走大梁③諱疾忌醫④風疾知勁草(a名詞:病b動詞:通嫉,妒忌c形容詞:快速)騎①不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾②翩翩兩騎來是誰(a...
-
初中文言文的原文解釋及翻譯
1、鄒忌諷齊王納諫《戰國策》鄒忌修(長,身高)八尺有餘,而形貌昳麗(光豔美麗)。朝服衣冠(早晨穿戴好衣帽。服,穿戴),窺鏡(照鏡子),謂其妻曰:“我孰與城北徐公美(我與城北徐公相比,哪一個美)?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾...