博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

《南岐人之癭》文言文原文註釋翻譯

文言文2.01W

作品原文

《南岐人之癭》文言文原文註釋翻譯

南岐人之癭

南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭者。及見外方人至,則羣小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也!焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出於頸者,癭病之也,不求善藥去爾病,反以吾頸爲焦耶?”笑者曰:“吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!”終莫知其爲醜。

字詞解釋

①.[癭(yǐng)]頸瘤病,即頸上生囊狀瘤子。

②.[羣小]貶稱見識淺陋的人。

③焦而不吾類:(脖子)細小一點也不像我們。焦,乾枯,這裏形容人的脖子細。類,類似。

④壘然:形容臃腫的樣子。

作品翻譯

南岐這個地方在四川的山谷中,這裏的水甘甜卻水質不好,凡飲用它的人都會患上頸瘤病,所以這裏的居民都沒有不得頸瘤病的。當看到有外地人來,就有一羣小孩婦女圍觀取笑他,說:“外地人的脖子好奇怪,(脖子)細小一點也不像我們。”外地人說:“你們在脖子那腫大是得了病,你不去尋找藥來祛除你的病,反而認爲我的脖子是細小的呢?”取笑他的人說:“我們鄉里的人都是這樣的,不用去治的!”最終沒有誰知道自己是醜的。

文言文閱讀

大脖子病人

南岐在秦蜀①山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭②,故其地之民無一人無癭者。及見外人至,則羣小婦人聚觀而笑之,曰:“異哉人之頸也,焦③而不吾類。”外方人曰:“爾之累然凸出於頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸爲焦耶?”笑者曰:“吾鄉人皆然,焉用去乎哉?”終莫知其爲醜。

(選自明?劉元卿《賢奕編》)

閱讀訓練

 1.解釋:

①其:代詞,那裏的';②輒:就;③異:奇怪;④然:這樣。

2.翻譯:

①故其地之民無一人無癭者。

譯文:所以那裏的百姓沒有一個不得大脖病的。

②不求善藥去爾病,反以吾頸爲焦耶?

譯文:你們不去求好藥治你們病,反而認爲我們的脖子細而有病呢?

3.這則寓言故事的寓意是:

1.閉關自守會使人孤陋寡聞,目光短淺,甚至發展到是非顛倒,黑白混淆的地步。(主要寓意)

2.一個人不能堅持自己的錯誤的想法,要傾聽別人的想法,才能不斷進步!

 作者簡介

劉元卿(1544—1609),字調甫,號旋宇,一號瀘瀟,江西萍鄉人,明代著名教育家。他從小發奮讀書,隆慶四年(1570年)在江西鄉試中奪魁,後來在他人的推薦下,帶着向朝廷的上書和文卷參加會試,但因“五策傷時,懺張居正”,未獲取錄,還險遭殺身之禍。隆慶六年(1572年)他創立復禮書院。萬曆二年(1574年)再次參加考試,又沒有被取錄,於是絕意功名,回到家鄉,研究理學,收徒講學。