博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩經

詩經《國風·秦風·小戎》原文賞析

詩經3.18W

《詩經》,是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,下面和小編一起來看詩經《國風·秦風·小戎》原文賞析,希望有所幫助!

詩經《國風·秦風·小戎》原文賞析

《小戎》,《詩經·秦風》的一篇。爲先秦時代秦地漢族民歌。全詩三章,每章十句。描寫婦女對出征西戎的丈夫的思念。詩中既寫了思婦思念的深切,但更多的卻是對丈夫的讚美,並以此來加深思念的情感,同時也表現出內心的慰藉。詩的構思層次顯豁,突出了一個帶有後世儒將特徵的人物形象。

小戎

小戎俴收,五楘梁輈。遊環脅驅,陰靷鋈續。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何爲期?胡然我念之。

俴駟孔羣,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

譯文及註釋

譯文

輕型戰車淺車廂,五條皮帶扎轅上。馬背有環脅有扣,引車帶環白銅鑲。虎皮褥子長車轂,花馬駕車白蹄揚。思念夫君人品好,性情溫和玉一樣。他去從軍住板屋,使我心亂真惆悵。

四匹公馬壯又高,手中繮繩攥六條。青馬紅馬中間駕,黃馬黑馬兩邊跑。龍紋盾牌雙合起,內側轡繩銅環套。思念夫君人品好,溫馨但恨邊邑遙。幾時才能回家來?怎能想他不心焦?

四馬合羣披甲輕,三棱矛柄套銅鐓。盾牌上面繪鳥羽,虎皮弓囊雕花紋。兩弓相交插囊中,竹製弓架纏緊繩。思念夫君人品好,睡下坐起心不定。溫良文靜我夫君,明慧有禮傳美名。

註釋

(1)小戎:兵車。因車廂較小,故稱小戎。俴(jiàn劍)收:淺的車廂。俴,淺;收,軫。四面束輿之木謂之軫。

(2)五楘(mù木):用皮革纏在車轅成X形,起加固和修飾作用。五,古文作X。梁輈(zhōu周):曲轅。

(3)遊環:活動的環。設於轅馬背上。協驅:一皮條,上繫於衡,後繫於軫,限制驂馬內入。

(4)靷(yìn印):引車前行的皮革。鋈(wù誤)續:以白銅鍍的環緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續,連續。

(5)文茵:虎皮坐墊。暢轂(gǔ古):長轂。轂,車輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。

(6)騏:青黑色如棋盤格子紋的馬。馵(zhù住):左後蹄白或四蹄皆白的馬。

(7)言:乃。君子:指從軍的丈夫。

(8)溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤如玉。

(9)板屋:用木板建造的房屋。秦國多林,故以木房爲多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。

(10)心曲:心靈深處。

(11)牡:公馬。孔:甚。阜:肥大。

(12)轡:繮繩。一車四馬,內二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。

(13)騮(liú留):赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。

(14)騧(guā瓜):黃馬黑嘴。驪:黑馬。驂:車轅外側二馬稱驂。

(15)龍盾:畫龍的'盾牌。合:兩隻盾合掛於車上。

(16)觼(jué決):有舌的環。軜(nà納):內側二馬的轡繩。以舌穿過皮帶,使驂馬內轡繩固定。