博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩經

詩經白駒全文

詩經1.55W

《白駒》抒寫思念賢者到來的思想感情。以下是小編爲您整理的詩經白駒全文相關資料,歡迎閱讀!

詩經白駒全文

原文

皎皎白駒,食我場苗。縶之維之,以永今朝。所謂伊人,於焉逍遙?

皎皎白駒,食我場藿。縶之維之,以永今夕。所謂伊人,於焉嘉客?

皎皎白駒,賁然來思。爾公爾侯,逸豫無期?慎爾優遊,勉爾遁思。

皎皎白駒,在彼空谷。生芻一束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。

意譯

光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆苗。拴好繮繩絆住腳,就在我家過今朝。所說那位賢德人,請在這兒盡逍遙。

光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆葉。拴好繮繩絆住腳,就在我家過今夜。所說那位賢德人,在此做客心意愜。

光亮皎潔小白馬,快速來到我的家。爲公爲侯多高貴,安逸享樂莫還家。悠閒自在別過分,不要避世圖閒暇。

光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走後別忘把信捎,切莫疏遠忘友情。

註釋

①駒:小馬。場:菜園。縶[zhí]:用繩子拴住馬足。維:把馬繮繩系在樹上。永:盡。伊人:這人。指朋友,白駒的`主人。於焉:在此。

②藿[huò]:豆葉。

③賁[bēn]:通奔。賁然,馬快跑的樣子。逸豫:安樂。慎:謹慎。勉:免的假借字。遁:逃,逃避現實生活。

④生芻:餵馬的青草。這句表示期待朋友回來。金玉:貴重之物,這裏做“珍惜”動詞用。遐:遠。遐心,疏遠我的心。

鑑賞

《白駒》一詩,《毛詩序》以爲是大夫刺宣王不能留用賢者於朝廷。從詩本身看不出有這一層意思。朱熹《詩集傳》說:“爲此詩者,以賢者之去而不可留。”出語較有迴旋之餘地。明清以後,有人認爲殷人尚白,大夫乘白駒,爲武王餞送箕子之詩;有人認爲是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩。然而漢魏時期,蔡邕《琴操》就說:“《白駒》者,失朋友之所作也。”曹植《釋思賦》也有:“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。蔡、曹二人都認爲這是一首有關朋友離別的詩。今人餘冠英《詩經選》以爲是留客惜別的詩,其說上承蔡、曹,較合詩意。

全詩四章分爲兩個層次。前三章爲第一層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣。《漢書·陳遵傳》載有“投轄於井”的方式,當客人要走的時候,主人將客人車上的轄投於井中,使車不能行走,藉此把客人留住。此詩描寫的主人則是想方設法地把客人騎的馬拴住,留馬是爲了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時間,以延長歡樂時光,字裏行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹慎考慮出遊,放棄隱遁山林、獨善其身、享樂避世的念頭。在第三章裏詩人採用間接描寫的方法,對客人的形象作了刻畫。客人的才能可以爲公爲侯,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章爲第二層,寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,於是就希望客人能再回來,並和他保持音訊聯繫,不可因隱居就疏遠了朋友。惜別和眷眷思念都溢於言表。

由上文所述可知,此詩形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象。刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。孫鑛評曰:“寫依依不忍舍之意,溫然可念,風致最有餘。”(陳子展《詩經直解》引)誠然。

標籤:白駒 全文 詩經