博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩歌

英國雪萊的詩歌

詩歌5.07K

雪萊,英國著名浪漫主義詩人,被認爲是歷史上最出色的英語詩人之一。接下來小編蒐集了英國雪萊的詩歌,僅供大家參考,希望幫助到大家。

英國雪萊的詩歌

一、《西風頌》第五節

把我當作你的豎琴,當作那樹叢:

儘管我的葉落了,那有什麼關係!

你那非凡和諧的慷慨激越之情

定能從森林和我同奏出深沉的秋韻,

甜美而帶蒼涼。給我你迅猛的勁頭,

狂暴的精靈!化成我吧,借你的鋒芒!

請把我塵封的思想散落在宇宙

讓它像枯葉一樣促成新的生命!

哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌

就把我的心聲,像是灰燼和火星

從還未熄滅的爐火向人間播散!

讓預言的喇叭透過我的嘴巴

把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風啊,

如果冬天來了,春天還會遠嗎?

二、《奧茲曼迪亞斯》

我遇見一位來自古國的旅人

他說:有兩條巨大的石腿

半掩於沙漠之間

近旁的沙土中,有一張破碎的石臉

抿着嘴,蹙[cù]着眉,面孔依舊威嚴

想那雕刻者,必定深諳其人情感

那神態還留在石頭上

而斯人已逝,化作塵煙

看那石座上刻着字句:

“我是萬王之王,奧茲曼斯迪亞斯

功業蓋物,強者折服”

此外,蕩然無物

廢墟四周,唯餘黃沙莽莽

寂寞荒涼,伸展四方。

三、《一朵枯萎的紫羅蘭 》

這朵花的芬芳,已經消隱,

像你的吻對我吐露過的氣息;

這朵花的顏色,已經凋隕,

它曾使我想起你獨有的光輝!

一個萎縮、僵死、空虛的形體,

擱置在我被冷落的胸襟,

以它冷漠、寂靜、無聲的安息

嘲弄我依舊熱烈的癡心。

我哭泣,淚水不能使它復生;

我嘆息,不再向我吐露氣息;

它靜默無聲無所怨憂的命運,

正和我應得的那種一樣無異。

四、《孤獨者》

在芸芸衆生的人海里,

你敢否與世隔絕,獨善其身?

任周圍的人們鬧騰,

你卻漠不關心;冷落、孤寂,

像一朵花在荒涼的'沙漠裏,不願向着微風吐馨?

即使一個巴利阿人在印度叢林中,

孤單、瘦削、受盡同胞的厭惡,

他的命運之杯雖苦,

猶勝似一個不懂得愛的可憐蟲,

揹着致命的負荷,貽害無窮,

那永遠擺脫不了的擔負。

他微笑——這是悲哀最嚴厲的諷刺;

他說話——冷冷的言詞,不是從靈魂流露;

他和別人一樣行動,吃着美味的食物;——

然而,然而他盼望——雖然又害怕——死;

他渴望抵達,雖然又像要逃避

那灰色生涯的最終的歸宿。

五、《致華茲華斯》

謳歌自然的詩人,你曾經揮着淚,

看到事物過去了,就永不復返:

童年、青春、友情和初戀的光輝,

都像美夢般消逝,使你愴然。

這些我也領略。但有一種損失,

你雖然明白,卻只有我感到惋惜:

你像一顆孤星,它的光芒照耀過

一隻小船,在冬夜的浪濤裏;

你也曾像一座石徹的避難所,

在盲目紛爭的人海之中屹立;

在光榮的困苦中,你曾經吟唱,

把你的歌獻給真理與只有之神——

現在你拋棄了這些,我爲你哀傷,

前後相比,竟自判若二人。

六、《無常》

今天還微笑的花朵

明天就會枯萎;

我們願留貯的一切

誘一誘人就飛。

什麼是這世上的歡樂?

它是嘲笑黑夜的閃電,

雖明亮,卻短暫。

唉,美德!它多麼脆弱!

友情多不易看見!

愛情售賣可憐的幸福,

你得拿絕望交換!

但我們仍舊得活下去,

儘管失去了這些喜悅,

以及“我們的”一切。

趁天空還明媚,蔚藍,

趁着花朵鮮豔,

趁眼睛看來一切美好,

還沒臨到夜晚:

呵,趁現在時流還平靜,

作你的夢吧——且憩息,

等醒來再哭泣。