祕訣和落瓦的散文雙語
by Carroll Binder
"We are all at the mercy of a falling tile," Julius Caesar reminds us in Thornton Wilder's Ides of March. None of us knows at what hour something we may love may suffer some terrible blow by a force we can neither anticipate nor control.
Fifty-five years of living, much of the time in trouble centers of a highly troubled era, have not taught me how to avoid being hit by falling tiles. I have sustained some very server blows. My mother died when I was three years old. My first-born son, a gifted and idealistic youth, was killed in the war. While I was still cherishing the hope that he might be alive, circumstance beyond my control made it impossible for me to continue work into which I had poured my heart's blood for twenty years.
I speak of such things here in the hope of helping others to believe with me that there are resources within one's grasp which enable one to sustain such blows without being crushed or embittered by them.
I believe the best hope of standing up to falling tiles is through developing a sustaining philosophy and state of mind all through life. I have seen all sorts of people sustain all sorts of blows in all sorts of circumstances by all sorts of faiths, so I believe anyone can find a faith that will serve his needs if he persists in the quest.
One of the best ways I know of fortifying oneself to withstand the vicissitudes of his insecure and unpredictable era is to school oneself to require relatively little in the way of material possessions, physical satisfactions or the praise of others. The less one requires of such things the better situated one is to stand up to changes of fortune.
I am singularly rich in friendships. Friends of all ages have contributed enormously to my happiness and helped me greatly in times of need. I learned one of the great secrets of friendship early in life - to regard each person with whom one associates as an end in himself, not a means to one's own ends. That entails trying to help those with whom one comes in contact to find fulfillment in their own way while seeking one's own fulfillment in one's own way.
Another ethical principle that has stood me in good stead is: Know thyself! I try to acquaint myself realistically with my possibilities and limitations. I try to suit my aspirations to goals within my probable capacity to attain. I may have missed some undiscovered possibilities for growth but I have spared myself much by not shooting for stars it clearly was not given me to attain.
I have seen much inhumanity, cheating, corruption, sordidness and selfishness but I have not become cynical. I have seen too much that is decent, kind and noble in men to lose faith in the possibility for a far finer existence than yet has been achieved. I believe the quest for a better life is the most satisfying pursuit of men and nations.
I love life but I am not worried about death. I do not feel that I have lost my son and a host of others dear to me by death. I believe with William Penn that "they that love beyond the World cannot be separated by it. Death is but Crossing the World, as Friends do the Seas; they live in one another still." Death, I believe, teaches us the things of deathlessness.
關於祕訣和落瓦
卡羅爾.賓德
在桑頓.懷爾德的《三月的愛德斯》中,朱利葉斯.愷撒這樣提醒我們:“我們所有人都處在落瓦的掌控之下。”沒有人知道,我們的所愛會在何時遭到難以估量與控制的力量的沉重打擊。
55年來,我的絕大多數日子都是在多事的年月中度過,然而,我還是沒有學會如何避免遭到落瓦的重擊。我經歷了好幾次沉痛的打擊。母親在我3歲時離開人世。我的長子——一個擁有天賦的理想主義青年,在戰爭中陣亡。而我依然抱着他可能存活的希望,傾盡心血苦苦尋找了20年,最終,在無法控制的環境的逼迫下,我放棄了努力。
我之所以講這些事情,是希望人們能夠像我一樣,堅信人一定要有精神依託,這樣才能在遭受嚴重打擊時,不致被打垮或是痛苦不堪。
我相信,人一生中若能信仰並保持一種哲學與思想狀態,便擁有了能夠承受起落瓦打擊的最大希望。我看見過擁有各種信仰的形形色色的人們,在各種不同的環境中承受着各種不同的打擊。因此我相信,只要堅持不懈地尋求,每個人都能找到需求的信仰。
對物質擁有、身體滿足及他人的'讚賞不予奢求,這是我所知道的最佳辦法之一,它能使我們更堅強地承受不安全、難以預知的時代興衰。人的所求越少,那他對命運變化的應對能力就越強。
友誼是我最大的財富。不同年齡段的朋友帶給我莫大的愉悅,在我需要時給予我最大的幫助。孩提時,我便明白了維持友誼的最大祕訣之一——將每一位朋友都視爲自己最重要的人,而不是利用他們來達到自己的目的。當我們在用自己的方式實現自我價值時,也應幫助身邊的人透過他們的途徑來實現自身的價值。
認知自己,這是令我頗爲受益的另一個道德準則。我總是努力實事求是地瞭解自己的能力與侷限,並在自己的能力範圍之內樹立目標。也許我會錯過一些發展自我潛能的機會,但我並沒有浪費精力去奢求遙不可及的事物。
我看到過無數的殘暴、欺詐、腐敗、骯髒與自私,但我並未因此變得憤世嫉俗。我看到過太多正直、善良與高尚的人們失去了創造更美好生活的信念。我相信,無論是對人類,還是國家而言,更美好的生活都是最令人滿意的追求目標。
我熱愛生命,但我不懼怕死亡。我並不認爲,死亡讓我失去了兒子與其他的許多親人。我相信威廉.佩恩所說的話,“在那個世界中,死亡無法將那些有愛心的人分開。死亡不過是去另一個世界的過渡,就像朋友跨越海洋一樣;他們依然活在另一個世界裏。”我堅信,是死亡教會了我們永生。
-
蘇州水裏有八仙散文
問你一個問題,水八仙是指哪8種傳統食物?你能快速得說出來嗎?掰着指頭一個個說下來,是不是還是會漏掉那麼一兩種?好吧,我告訴你,水八仙又稱水八鮮,指的是茭白,蓮藕,雞頭米,茨菇,荸薺,蓴菜,菱角,水芹這8道食材。先來個合集這8樣食材都生長在江南地帶的水裏,本身其貌不揚,但卻是實...
-
微小之處顯魅力散文
小小說,作爲一種文體,短小精悍、言簡意賅。儘管篇幅短小,可是往往會透過簡單離奇的故事情節,揭露一種社會現象,給人一種深刻的啓迪。小小說是一門文學藝術,它的創作自然有許多藝術性。無論是其題目的擬定、開頭和結尾和情節的構思等都有其獨特的地方。題目是文章的文...
-
關於母愛的唯美散文
母親是挫折中的陣陣清風,當你驚惶傷心時,爲你拭去焦躁的汗水,梳理好零亂的思緒。關於母愛的唯美散文:《母愛是凝望》母愛是一顆橄欖,初嘗雖苦又硬,但久後甘甜又留香;母愛是一把傘,雖粗糙老舊,但能爲我遮陽又避雨;母愛是一次無聲的凝望,雖無言,卻驚心動魄。——...
-
還記得那一次出發嗎情感散文
十年,不經意間的飛速成長似乎令我們有所忘卻,無論是當初的無畏還是天真的誓言,小薩,還記得那一次出發嗎?還記得那一次櫻花樹下純真的邂逅嗎?呵呵……那時羞澀的我還在悄悄的探尋着神祕誘人的世界,卻無意間與你擦肩而過,我已經記不清當時到底在想些什麼了,只知轉身的那一...