博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《太宗論盜》原文及翻譯

古籍2.93W

太宗論盜

原文

上①(唐太宗)與羣臣論止盜,或⑦請重法以禁止,上哂②(shěn:譏笑)之曰:“民之所以爲盜者,由賦繁役重,官吏貪求,飢寒切(逼迫)身,故不暇③顧廉恥耳。朕當去⑧奢省費,輕⑨徭④薄賦,選用廉吏,使民衣食有餘,則自不爲盜,安⑩用重法邪!”自是數年之後,海內昇平⑤(太平),路不拾遺,外戶⑥(大門)不閉,商旅野宿焉。——司馬光《資治通鑑》

閱讀訓練

1、解釋下列句子中加點的詞。(4分)

⑴或請重法以禁止 ⑵朕當去奢省費

⑶輕徭薄賦 ⑷安用重法邪

2、用現代漢語翻譯下列兩個詞語。(2分)

⑴路不拾遺 ⑵商旅野宿

3.短文中唐太宗認爲“止盜”應採取什麼措施?(3分)

參考答案:

1.(1)有人 (2)去除 (3)減輕 (4)怎麼(哪裏)

2.(1)遺失在路上的財物無人拾取。(2)商人旅客在野外露宿。

3.取奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏。

一、短文中唐太宗認爲“止盜”應採取的措施:

1)原文語句:朕當去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有餘,則自不爲盜,安用重法邪!”

2)現代言語:應當去掉奢華,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富餘,那麼老百姓自然就不會去做盜賊了,不用再使用嚴厲的.刑法了!

二、

羣臣的看法是:重法以禁之(使用嚴厲的刑法來制止)。

“上”的看法是:去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有餘。(去掉奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富餘。)

理由是:賦繁役重,官吏貪求,飢寒切身,故不暇顧廉恥耳(由於賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓吃不飽,穿不暖,這是切身的問題)。

三、

海內昇平,路不拾遺,外戶不閉,商旅野宿焉。

四、

“海內昇平”使你聯想到課文中:謀閉而不興,盜竊亂賊而不作。

“外戶不閉,商旅野宿”使你聯想到課文中:外戶而不閉。

譯文

皇上與羣臣議論怎樣禁止盜賊。有人請求使用嚴厲的刑法來制止。皇上微笑着說:"老百姓之所以去做盜賊,是由於賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓的飢餓逼迫上身,所以就顧不得廉恥罷了。我們應當去掉奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富餘,那麼他們自然就不會去做盜賊了,何必要用嚴厲的刑法呢!” 從這以後,過了幾年,天下太平,沒有人拾別人掉在路上的東西(給自己),大門可以不關,商人和旅客可以露宿。

釋義

上:皇上,這裏指唐太宗。

哂:譏笑

不暇:顧不上。

徭:古時統治者強制人民承擔的無償勞動。

海內昇平:古人認爲中國疆土四面環海,因此稱中國境內爲海內。昇平,太平。

外戶:使門向外開,也就是不閉門的意思。戶,門。

或:有人。

去:去掉

輕:減輕

安:怎麼能,何必

切:逼迫

路不拾遺:路人不撿別人掉落的東西

商旅野宿:商人和旅客可以露宿

論:議論

爲:作爲

.故:所以,因此

啓示

勸導或阻止人們不去做壞事和不利於他人的事,不能一昧的“堵”,有時“疏”所達到的效果反而更好。

作爲官員或統治者,我們要學會體諒人民,理解他們的難處,這樣這個社會纔會更加和諧與安定。

對於犯錯誤的人,不能單一的懲罰,同時也要教他們該做什麼,不該做什麼,從內而外的改變他們。