送韋評事翻譯賞析
《送韋評事》作者爲唐朝詩人王維。其古詩全文如下:
欲逐將軍取右賢,沙場走馬向居延。
遙知漢使蕭關外,愁見孤城落日邊。
【前言】
《送韋評事》是唐代詩人王維爲韋評事出使北方而作的一首七言絕句。此詩透過對邊塞風光的描繪,表達了對友人出塞遠行的關切之情。全詩用筆凝練,給人一種悲壯的'美感,富有浪漫主義色彩。
【註釋】
⑴韋評事:不詳其人。評事,官名。《隋書·百官志下》:“大理寺丞改爲勾檢官,增正員爲六人,分判獄事。置司直十六人,降爲從六品,後加至二十人。又置評事四十八人,掌頗同司直,正九品。”
⑵逐:追隨。取:俘獲。右賢:即右賢王,漢時匈奴族對其貴族的封號。匈奴貴族有左賢王、右賢王之號,右賢王亦省稱爲“右賢”。《史記·匈奴列傳》記載,漢遣貳師將軍李廣利以三萬騎出酒泉,擊右賢王於天山(指祁連山)。
⑶沙場:平沙曠野。後多指戰場。唐祖詠《望薊門》詩:“沙場烽火連胡月,海畔雲山擁薊城。”走馬:騎馬疾走;馳逐。唐杜甫《去秋行》:“去秋涪江木落時,臂槍走馬誰家兒?”居延:古邊塞名。漢初,居延爲匈奴南下涼州的要道。太初三年(前102年),派遣路博德於此築塞,以防匈奴入侵,故名遮滷(虜)障。遺址在今內蒙古額濟納旗東南。
⑷遙知:謂在遠處知曉情況。唐王維《九月九日憶山東兄弟》詩:“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。”漢使:此指韋評事。蕭關:古關名。故址在今寧夏固原東南,爲自關中通向塞北的交通要衝。《漢書·武帝紀》:“(元封四年冬十月)通回中道,遂北出蕭關。”
⑸孤城:邊遠的孤立城寨或城鎮。唐王昌齡《從軍行》之四:“青海長雲暗雪山,孤城遙望玉門關。”
【翻譯】
將要追隨將軍去攻取右賢,戰場上縱馬飛馳奔向居延。懸想漢家使者在蕭關之外,定愁見孤城獨立落日旁邊。
【賞析】
此詩前兩句“欲逐將軍取右賢,沙場走馬向居延”,熱情鼓勵友人從軍,殺敵立功,寫得很有氣勢,表現了昂揚向上的情調。這些豪邁激昂、慷慨雄壯的詩句,極具浪漫色彩,頗爲震撼人心,既是對邊塞將士的高度讚頌,也是詩人進取精神的生動體現。後兩句“遙知漢使蕭關外,愁見孤城落日邊”則把筆鋒一轉,寫塞外蕭索悲涼的景象所引起的思鄉愁情。其中“孤城”“落日”兩個意象形象生動地展示出一片雄闊的景象,同時也描繪出邊地的荒涼。其意境與“大漠孤煙直,長河落日圓”(《使至塞上》)甚爲相似,充分體現了王維詩歌“詩中有畫”的特點。
全詩這種突轉筆鋒的寫法看似突兀,但作者把從軍者立功邊塞和思鄉懷歸這兩種特有的心理統一在這首小詩裏,用筆凝練,因而具有一定的代表性,並給人以一種悲壯的美感。
-
《隋宮燕》原文翻譯及賞析3篇
《隋宮燕》原文翻譯及賞析1隋宮燕原文:燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。自從一閉風光後,幾度飛來不見人。隋宮燕譯文及註釋譯文燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,官花寂寞開放,凋落後旋即化作泥塵。自從國亡之後,關閉了這風光綺麗的官庭,燕子啊,幾個年度飛來都見...
-
和董傳留別原文翻譯及賞析
和董傳留別原文翻譯及賞析1和董傳留別宋代:蘇軾粗繒大布裹生涯,腹有詩書氣自華。厭伴老儒烹瓠葉,強隨舉子踏槐花。囊空不辦尋春馬,眼亂行看擇婿車。得意猶堪誇世俗,詔黃新溼字如鴉。譯文及註釋粗繒(zēng)大布裹生涯,腹有詩書氣自華。雖然生活當中身上包裹着粗衣劣布,但...
-
我將原文及賞析
原文我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。翻譯譯文我把祭品獻上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼着早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑...
-
丁督護歌原文、翻譯及賞析
丁督護歌唐朝李白雲陽上徵去,兩岸饒商賈。吳牛喘月時,拖船一何苦。水濁不可飲,壺漿半成土。一唱都護歌,心摧淚如雨。萬人鑿盤石,無由達江滸。君看石芒碭,掩淚悲千古。《丁督護歌》譯文自雲陽乘舟北上,兩岸商賈雲集。江淮間的水牛喘息休息的時候,縴夫們卻還在賣力幹活。...