博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

南陽送客翻譯及賞析

古籍1.45W

古詩原文

南陽送客翻譯及賞析

斗酒勿爲薄,寸心貴不忘。

坐惜故人去,偏令遊子傷。

離顏怨芳草,春思結垂楊。

揮手再三別,臨岐空斷腸。

譯文翻譯

斗酒不要嫌少,寸心貴在不忘。

深深的嘆息故人的離去,遊子十分感傷。

離別的愁容看到看到芳草就會埋怨,將自己的思念寄託在春天的垂楊之上。

揮起手再三告別,臨到分別仍然是枉自斷腸。

註釋解釋

南陽:今河南南陽。

薄:少。

坐:意爲深。

創作背景

這首詩大約是詩人在開元后期遊南陽時送別友人所作。以酒餞別在唐代達到了高潮,親朋好友欲遠行,置辦酒席,爲其送行,以示祝福和惜別。唐詩中常常出現飲酒餞別的場面,酒也就成爲別離主題賴以生髮的又一意象。

詩文賞析

這首詩一氣呵成,就像說話一樣流暢直白,這種寫作特徵唯獨是詩人李白最擅長的`。“春思結垂楊“這句最妙,想必是作者偶然得之,卻成了歷史名句,而此句中又妙在一“結’字上。”坐“者,爲也。“遊子”,指作者自己。詩中惜別故人離去,正是詩人李白悲傷的原因。然而這首詩通篇仍有豪情。常說大喜是豪情,其實大悲亦是豪情。好像詩人李白“平生不下淚,於此泣無窮。”悲就悲傷了,然而自然有詩人李白的豪情之處。這首詩的“揮手再三別,臨歧空斷腸”二句應當成一句看待。

此詩頷聯客中送客語,故尤黯然神傷;頸聯近似六朝人語,故特細膩委婉。芳草引發離情,柳絲關合意思,似有兒女沾巾之態,及結語“揮手”、“斷腸”,復見豪爽人之風度,依然太白也。