子產卻楚逆女以兵譯文
題解
本文選自《左傳·昭公元年》,文章記載了子產揭穿了楚國以聯姻爲藉口意圖進攻鄭國的事情。子產的外交思想在危急時刻成功地挽救了鄭國,而在漫長的艱難歲月中,鄭國之所以不亡,則是他們多次如此這般地,牢牢守住了小國與大國外交的底線!
楚公子圍聘於鄭[1],且娶於公孫段氏[2]。伍舉爲介[3]。將入館,鄭人惡之[4]。使行人子羽與之言[5],乃館於處。
既聘,將以衆逆[6]。子產患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命[7]!”令尹使太宰伯州犁對曰[8]:“尹辱貺寡大夫圍[9],謂圍:‘將使豐氏撫有而室[10]。’圍布几筵[11],告於莊、共之廟而來[12]。若野賜之[13],是委君貺於草莽也!是寡大夫不得列於諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君[14],將不得爲寡君老[15],其蔑以復矣。唯大夫圖之!”子羽曰:“小國無罪,恃實其罪[16]。將恃大國之安靖己[17],而無乃包藏禍心以圖之[18]。小國失恃而懲諸侯[19],使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼[20]!不然,敝邑,館人之屬也[21],其敢愛豐氏之祧[22]?”
伍舉知其有備也,請垂櫜而入[23]。許之。
註釋
[1]公子圍:楚康王的弟弟,當時擔任令尹(楚國掌握軍政大權的'最高官員。
[2]公孫段氏:鄭大夫,名子石。
[3]伍舉:又稱椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。
[4]惡:討厭、憎恨。
[5]行人:官名。管朝覲聘問之事。類似於後世的外交官。
[6]逆:迎。
[7]墠(shàn):郊外祭祀的場地。
[8]令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內外事務。伯州犁:楚人。
[9]貺(kuàng):贈送,賜予。寡大夫:對於他國自稱本國大夫的謙詞。
[10]豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱豐氏。而,通“爾”,你。“撫有而室”,就是做妻室。“將使豐氏撫有爾室”是引鄭君的話。
[11]布:設定。几筵:古時的一種祭席。
[12]莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。
[13]若野賜之:意謂在城外成婚禮。
[14]蒙:欺。先君,指莊王、共王。
[15]老:大臣。
[16]恃:指依靠大國而自己無防備。
[17]靖:安定。
[18]而:同“爾”,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。
[19]懲:警戒。
[20]距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。
[21]館人:管理客館、招待賓客的人。
[22]祧(tiāo):遠祖的廟。
[23]櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子裏沒有裝弓箭之類的武器。
楚國公子圍到鄭國聘問,同時迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔任副使。他們正準備住進城內賓館,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說了,於是住在城外的館舍。
聘問結束以後,公子圍準備帶領軍隊前去迎親。子產擔心這件事,派子羽推辭,說:“由於敝國地方狹小,容納不下隨從的人,請允許我們在城外修整祭祀的地面聽候命令。”公子圍派太宰伯州犁回答說:“辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,告訴圍說‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺設了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告後纔來。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢裏,這就使敝國大夫圍不能置身於卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國國君的大臣,恐怕也無法向敝國國君覆命了。希望大夫考慮這件事。”子羽說:“小國沒有罪,依賴大國才真正是它的罪過。本來打算依賴大國安定自己,又恐怕他們包藏禍心來圖謀自己。敝國唯恐小國失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒違背君王的命令,從而使大國的命令不能貫徹,無法施行。要不是這個原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內?”
伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。
-
鶯啼序·春晚感懷原文、翻譯、賞析
鶯啼序·春晚感懷原文、翻譯、賞析1鶯啼序·春晚感懷宋朝吳文英殘寒正欺病酒,掩沈香繡戶。燕來晚、飛入西城,似說春事遲暮。畫船載、清明過卻,晴煙冉冉吳宮樹。念羈情、遊蕩隨風,化爲輕絮。十載西湖,傍柳繫馬,趁嬌塵軟霧。溯紅漸、招入仙溪,錦兒偷寄幽素。倚銀屏、春...
-
江間作四首·其三原文、翻譯及賞析
江間作四首·其三原文、翻譯及賞析1西山通虎穴,赤壁隱龍宮。形勝三分國,波流萬世功。沙明拳宿鷺,天闊退飛鴻。最羨漁竿客,歸船雨打篷。翻譯西山崇山峻嶺,連綿不絕,似與虎穴相連,赤壁下臨深淵,那直插雲霄的巨石,似乎是龍宮的天然屏障。這三國必爭的要衝之地,當年英雄所建...
-
南園十三首原文翻譯及賞析
南園十三首原文翻譯及賞析1原文花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。宮北田塍曉氣酣,黃桑飲露窣宮簾。長腰健婦偷攀折,將喂吳王八繭蠶。竹裏繰絲挑網車,青蟬獨噪日光斜。桃膠迎夏香琥珀,自課越傭能種瓜。三十未有二十餘,白日長飢小甲蔬。...
-
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析(4篇)
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析1點絳脣·蹴罷鞦韆宋朝李清照蹴罷鞦韆,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。見客入來,襪剗金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。《點絳脣·蹴罷鞦韆》譯文蕩完鞦韆,慵倦地起來整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛着晶瑩的露珠,花兒含...