古詩《逢俠者》原文翻譯及賞析
作者: 錢起
逢俠者
燕趙悲歌士,相逢劇孟家。
寸心言不盡,前路日將斜。
註釋
⑴俠者:豪俠仗義之士。
⑵燕趙:古時燕、趙兩個國出了許多勇士,因此後人就用燕趙人士指代俠士。
⑶劇孟:劇孟:漢代著名的俠士,洛陽人,素有豪俠的名聲。有句:“劇孟七國畏,馬卿四賦良”,說得就是劇孟武藝的高強。這裏“劇孟”是用來指代洛陽的。
⑷寸心:心中。
譯文
趙、燕兩地多慷慨悲歌的俠士,今天我們相逢於俠士劇孟的故鄉洛陽。心中悲壯不平之事向你訴說不完,無奈太陽西斜,只好再次分手而去。
賞析
這是一首因路遇俠者而寫的贈別。此詩造句別緻,寓意隱蔽。詩裏用到了典故。“燕趙悲歌士”裏用到了戰國時代諸侯國的名稱“燕,趙”,古時這兩個戰國七雄中的諸侯國出了許多勇士,因此後人就用燕趙人士指代俠士。高適有這樣的詩句:“拂衣去燕趙,驅馬悵不樂”,就是對燕趙刺客的悲壯大義表示同情與敬佩。最有名的荊軻刺秦王,應該是家喻戶曉的`故事了,而荊軻就是趙國太子派出的刺客。
“劇孟”本人是雒陽(即今天的河南洛陽東部)人,素有豪俠的名聲。這裏“劇孟”是用來指代洛陽的。
俠者,一般指劍客。錢起本 人不是武士,因此對朋友豪俠的氣概是佩服加崇敬的。詩的開頭兩句,用“燕趙悲歌士”,藉以比擬所遇見的俠者;而“相逢劇孟家”,則是說他們兩人相逢於洛陽 道中。如此寫來,極爲切合俠者身份。後面兩句,是說相逢時彼此傾心交談,可是太陽又快要落山了,只好戀戀不捨地分手而別了。這既抒發了作者心中的不平,也 表露了對俠士的傾慕之情。
此詩一開始就把心裏的讚美寫了出來,朋友被他稱讚爲燕趙豪俠,可見錢起的坦率。對“寸心言不盡”,可以理解爲這是 文人與武士間的區別造成得欲言又止,意猶未盡。最後寫到落日,其實有詩人對朋友的一絲擔憂(因爲夕陽這個素材在文學作品裏一般來說終歸沒有朝陽那麼熱烈積 極),劍客的前路定是有坎坷的。當然也可以這樣理解:爲分別而相聚的詩人與俠者,終究要分道揚鑣了,太陽都落山了,像在催促他們,儘管依依不捨,但是天下 無不散的筵席。這份感情被描述得真是格外珍貴。
錢起的朋友中有名詩人、裴迪等, 本人是大曆才子,認識的人一定很多。這裏的俠者,在他應該是與衆不同的尤爲記憶深刻的一位朋友。錢起自己如果“言不盡”了,那麼這離別的感傷是非常濃烈 的。這是贈別的作品,不過詩裏字字句句都是濃情,這樣的編輯確實算得上體格新奇,這和一般人比較起來率意得多。高仲武說錢起詩風“體格新奇,理致清贍”。 “理致清贍”這個特點其實表現在“前路日將斜”裏,將詩意很好得放開,使讀者有思索的餘地。
-
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析1武帝求茂才異等詔劉徹〔兩漢〕蓋有非常之功,必待非常之人,故馬或奔踶而致千里,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,跅弛之士,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂材異等可爲將相及使絕國者。譯文要建立不同一般的事業,必須依靠特殊的...
-
隨園記原文、翻譯、賞析
隨園記原文、翻譯、賞析1原文金陵自北門橋西行二里,得小倉山,山自清涼胚胎,分兩嶺而下,盡橋而止。蜿蜒狹長,中有清池水田,俗號幹河沿。河未乾時,清涼山爲南唐避暑所,盛可想也。凡稱金陵之勝者,南曰雨花臺,西南曰莫愁湖,北曰鐘山,東曰冶城,東北曰孝陵,曰雞鳴寺。登小倉山,諸景...
-
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析1導讀:《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景,詞采俊茂,音節流暢;設喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,確乎“如玉笛橫秋”。塞鴻秋·潯陽即景周德清長江萬里白如練,淮山數點青如澱。江帆...
-
偶書原文及賞析
原文日出扶桑一丈高,人間萬事細如毛。野夫怒見不平處,磨損胸中萬古刀。翻譯譯文每天太陽從東方升起的時候,人世間紛繁複雜多如牛毛的事便開始一件件發生。很多不平之事發生在周圍,心裏充滿了憤怒,於是不斷對它們進行抨擊,但不平事太多,多得把胸中那把與不平之事相抗爭...