馬詩二十三首·其五原文、翻譯及賞析
馬詩二十三首·其五 唐朝 李賀
大漠沙如雪,燕山月似鉤。
何當金絡腦,快走踏清秋。
《馬詩二十三首·其五》譯文
平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當空,如彎鉤一般。
什麼時候才能給它戴上金絡頭,在秋高氣爽的疆場上馳騁,建立功勳呢?
《馬詩二十三首·其五》註釋
大漠:廣大的沙漠。
燕山:在河北省。一說爲燕然山,即今之杭愛山,在蒙古人民共和國西部。
鉤:古代兵器。
何當:何時。
金絡腦:即金絡頭,用黃金裝飾的馬籠頭。
踏:走,跑。此處有“奔馳”之意。
清秋:清朗的秋天。
《馬詩二十三首·其五》賞析
這首詩看起來是寫馬,其實是借馬來抒情,抒發詩人懷才不遇,不被統治者賞識,但又熱切期望自己的抱負得以施展,可以爲國建立功業。
“大漠沙如雪,燕山月似鉤。”這首小詩的前兩句是說,平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當空。
一、二句展現出一片富於特色的邊疆戰場景色。這幅戰場景色,一般人也許只覺得悲涼肅殺,但對於志在報國之士卻有着異乎尋常的吸引力。“鉤”是一種彎刀,一種武器。從明晃晃的月牙聯想到武器的形象,也就含有思戰鬥的'意思。作者所處的貞元、元和之際,正是藩鎮極爲跋扈的年代,而“燕山”暗示的幽州荊門一帶又是藩鎮肆虐爲時最久,爲禍最烈的地帶,所以詩意是頗有現實感慨的。思戰之意也有針對性。平沙如雪的疆場寒氣凜凜,但它是英雄用武之地。所以這兩句乍看是應用賦法,實則啓動後兩句抒情,又具有興義。
“何當金絡腦,快走踏清秋。”小詩的後兩句是說,何時才能受到皇帝的賞識,給我這匹駿馬佩戴上黃金打造的轡頭,讓我在秋天的戰場上馳騁,立下功勞呢?三、四句借馬以抒情。“金絡腦”是貴重的馬具,象徵馬受重用。顯然這是作者熱望建功立業而又不被賞識所發出的嘶鳴。
這首詩是寫投筆從戎、削平藩鎮、爲國建功的熱切願望。這首詩屬於寓言體或比體,婉曲耐味。而詩的一、二句中,以雪比喻沙,以鉤比喻月,也是比;從一個富有特徵性的景色寫起以引出抒情,又是興。短短二十字中,比中有興,行中有比,大大豐富了詩的表現力。從句法上看,後二句一氣呵成,以“何當”領起做設問,強烈傳出無限企盼意,且有唱嘆味;而“踏清秋”三字,詞語搭配新奇,“清秋”草黃馬肥,正好馳驅,冠以“快走”二字,形象暗示出駿馬輕捷矯健的風姿。字句的鍛鍊,也是這首詩藝術表現上不可忽略的成功因素。
《馬詩二十三首·其五》簡析
李賀的《馬詩》共有23首,名爲詠馬,實際上是借物抒懷,抒發自己懷才不遇的憤慨和建功立業的抱負。這裏所選的是第五首。
廣闊的原野,沙白如雪,燕山新月初上,彎如金鉤。這邊塞爭戰之處,正是良馬和英雄大顯身手之地;然而,何時戰馬才能配上金制轡腦,飛奔在清秋的大地上?本詩語言明快,風格健爽。前兩句寫景,寫適於駿馬馳騁的燕山原野的景色;後兩句抒情,自比爲良馬,期望自己受到重用,一展雄才大志。
-
魯山山行原文翻譯及賞析(精選4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
白雲泉原文、翻譯及賞析
白雲泉原文、翻譯及賞析1白雲泉天平山上白雲泉,雲自無心水自閒。何必奔衝山下去,更添波浪向人間。翻譯太平山上的白雲泉清澈可人,白雲自在舒捲,泉水從容奔流。白雲泉啊,你又何必衝下山去,給原本多事的人間在添波瀾。註釋白雲泉:天平山山腰的清泉。天平山:在今江蘇省蘇...