九陰真經原文及翻譯
《九陰真經》是金庸小說中虛構的武學祕籍。是金庸武俠小說中威力極強大,也最富盛名的武學祕笈,也是武林中衆人無不想爭奪的一樣至寶。下面是小編整理的九陰真經原文及翻譯,希望對大家有幫助!
九陰真經原文及翻譯
原文
天之道,損有餘而補不足,是故虛勝實,不足勝有餘。其意博,其理奧,其趣深,天地之象分,陰陽之候列,變化之由表,死生之兆彰,不謀而遺蹟自同,勿約而幽明斯契,稽其言有微,驗之事不忒,誠可謂至道之宗,奉生之始矣。
假若天機迅發,妙識玄通,成謀雖屬乎生知,標格亦資於治訓,未嘗有行不由送,出不由產者亦。然刻意研精,探微索隱,或識契真要,則目牛無全,故動則有成,猶鬼神幽贊,而命世奇傑,時時間出焉。
五藏六府之精氣,皆上注於目而爲之精。精之案爲眼,骨之精爲瞳子,筋之精爲黑眼,血之精力絡,其案氣之精爲白眼,肌肉之精爲約束,裹擷筋骨血氣之精而與脈併爲系,上屬於腦,後出於項中。故邪中於項,因逢其身之虛,其人深,則隨眼系以入於腦,入手靦則腦轉,腦轉則引目系急,目系急則目眩以轉矣。邪其精,其精所中不相比亦則精散,精散則視歧,視,歧見兩物。
陰極在六,何以言九。太極生兩儀,天地初刨判。六陰已極,逢七歸元太素,太素西方金德,陰之清純,寒之淵源。
譯文
自然的法則,是損減有餘來補充不足。 因此虛的要勝過實的,不足的要勝過有餘的。它的意義博大,它的道理深奧,它的旨趣深遠,天地之間氣象分明,陰陽氣候依次排列,事物變化緣由顯揚,生死預兆彰顯,它們都沒有商議而遺留下的規律是自然而然相同的,沒有約定卻有形無形的事物都是這樣的契合,考證它的言辭是那麼的奧妙,勘驗它的事理也沒有一點差錯,真可以稱是天下大道的宗旨,是養生的起始。
假如天資聰明,可以認識通曉玄妙深奧的道理,當然,完備周密的見解雖說要靠有聰明的資質,但正確理解高深的學術內容的準則,也還要藉助於前賢的遺訓和註釋,如同不曾有走路不從路上走,出入不從門戶行的`人一樣。然而專心一意地研究它的精神實質,探求其中微妙的含義,研索其中深奧的道理,如果認識並掌握它的精髓要旨,那就能達到純熟高超的境地了。因此,只要一行動就有成效,如同有鬼神在暗中幫助一樣,而聞名於世的傑出的人,也就時時間隔地由此產生了.
人的五臟六腑均有一種看不見、摸不着的靈氣,(分別隱藏於骨骼、肌肉、血液等。在修煉時,這些靈氣在人體不斷地循環反覆,)最終集中於人的眼睛。骨頭的靈氣表現在瞳孔,經絡的靈氣表現在眼珠,血液的靈氣表現在眼球白色的部分,肌肉的靈氣表現在眼瞼,裹攜着筋骨血肌的精氣與經脈維繫在一起與大腦相連,脖子則是關鍵的連接部位。所以,令人走火入魔的病邪往往就是從脖子而入,趁着身子虛弱的時候,深深的侵入脖頸,這樣就能輕鬆地隨着集中到眼中的精氣而進入人的大腦,一旦病邪進入大腦,則出現手顫抖,眼睛花,頭昏的現象(這時當停止修煉,不可急功近利)。一旦病邪開始干擾靈氣在人體內的正常循環,那麼集中在一起的靈氣便會分散,靈氣分散則會產生幻覺,看實物會出現雙影。
極陰在易經上記作六,說什麼九呢。太極生出了陰陽,天地才從混沌中分開形成。六陰已經是到了極點,那麼逢七就又歸到了起初的天地中去了,天地的西方屬於金德,是最清正純粹的陰,是寒的極盛之地和最初來源。
-
和董傳留別原文翻譯及賞析
和董傳留別原文翻譯及賞析1和董傳留別宋代:蘇軾粗繒大布裹生涯,腹有詩書氣自華。厭伴老儒烹瓠葉,強隨舉子踏槐花。囊空不辦尋春馬,眼亂行看擇婿車。得意猶堪誇世俗,詔黃新溼字如鴉。譯文及註釋粗繒(zēng)大布裹生涯,腹有詩書氣自華。雖然生活當中身上包裹着粗衣劣布,但...
-
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析3篇
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析1原文:胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閒。借問落梅凡幾曲,從風一夜滿關山。譯文胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閒。借問悠悠的落梅樂曲有幾首?長風萬里吹拂一夜灑滿關山。註釋王七:指詩人王之渙。玉門關:地名,在今甘肅敦煌西,...
-
蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析(5篇)
蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析1燎沉香,消溽暑。鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。葉上初陽幹宿雨,水面清圓,一一風荷舉。故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。五月漁郎相憶否?小楫輕舟,夢入芙蓉浦。——宋代·周邦彥《蘇幕遮·燎沉香》譯文及註釋譯文焚燒沉香,來消除夏天悶熱潮溼置...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...