小石譚記的原文及翻譯
《小石潭記》是一篇經典的文章,下面就是小編爲您收集整理的小石譚記的原文及翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!
小石潭記
從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心樂(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以爲底,近岸,卷(quán )石底以出,爲坻(chí),爲嶼(yǔ),爲嵁(kān),爲巖。青樹翠蔓(màn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。
潭西南而望,鬥(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
譯文:
從小土丘往西走大概一百二十步,隔着竹林,聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裏很是高興。(於是)砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現出一個小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭爲底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。
潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光往下一直照到潭底,小魚的影子映在水底的石上。(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間(又)向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊人逗樂似的。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行一樣的蜿蜒,(有時)看得見,(有時)看不見。兩岸的`形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪裏。
坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍着,靜悄悄的,空無一人,(這氣氛)使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。因爲環境過於悽清,不能長時間地待下去,就記下這番景緻離開了。
一同去遊覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
註釋:
1、柳宗元(773~819):字子厚,唐代河東(今山西省永濟市)人,著名文學家(還可以稱之爲哲學家或思想家),唐宋八大家之一。選自《柳河東集》《永州八記》。
2、小丘:在小石潭東面。西,向西(名詞作狀語)。
3、篁(huáng)竹:竹林
4、如鳴佩環:好像人身上佩帶的玉環,玉佩相碰擊的響聲,佩與環都是玉質裝飾物。鳴,使動用法,使…鳴。心樂之,樂,形容詞的意動用法,以…爲樂。
5、水尤清冽:水格外清涼。尤,尤其、格外。洌,清。(“洌”意爲清澈)
6、全石以爲底:潭底是一整塊石頭。
7、卷(quán)石底以出:石底部分翻卷出水面。以,連詞,表承接,相當於“而”.
8、爲坻(chí):爲,成爲。坻,水中高地
9、嶼:小島。
10、嵁(kān):不平的岩石。
11、翠蔓:翠綠的藤蔓。
12、蒙絡搖綴,參(cēn)差(cī)披拂:意思是(樹枝藤蔓)遮掩纏繞、搖動連結,參差不齊,隨風飄蕩。蒙,遮掩。絡,纏繞。搖,搖動。綴,連結
13、可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,表示大約的數量
14、皆若空遊無所依:好像在懸空遊動,沒有什麼憑藉。空,名詞作狀語,在空中。
15、日光下澈,影布石上:陽光直射水底,魚的影子映在石上。下,向下。澈,穿過,透過。
16、佁(yǐ)然:愣住的樣子。
17、俶(chù)爾遠逝:忽然向遠處游去。俶爾,忽然。
18、翕(xī)忽:輕快疾速的樣子。
19、斗折蛇行,明滅可見:溪流像北斗星那樣曲折,像遊蛇那樣蜿蜒前行,忽隱忽現。明滅可見,時而看得見,時而看不
見。鬥,名詞作狀語,像北斗星一樣。蛇,名詞作狀語,像蛇一樣。
20、其岸勢犬牙差互:其,那。勢,形狀。犬牙差(cī)互,像狗牙那樣互相交錯。犬牙,名詞作狀語,象狗的牙齒一樣。
21、悽神寒骨:感到心情淒涼,寒氣透骨。悽,使動用法,使…悽。寒,使動用法,使…寒。
22、悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃:幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。悄愴,憂傷的樣子。悄,寂靜。愴,悲傷
23、以:以爲。
24、清:悽清,冷清清。
25、居,停留。
26、去,離開。
27、吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
28、龔古:作者的朋友。
29、宗玄:作者的堂弟。
30、隸而從者:跟着同去的人。
31、二小生:兩個年輕人。
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
雨中花慢·邃院重簾何原文及賞析
雨中花慢·邃院重簾何蘇軾〔宋代〕邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。空悵望處,一株紅杏,斜倚低牆。羞顏易變,傍人先覺,到處被着猜防。誰信道,些兒恩愛。無限淒涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷...