博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

小石譚記的原文及翻譯

古籍2.82W

《小石潭記》是一篇經典的文章,下面就是小編爲您收集整理的小石譚記的原文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!

小石潭記

從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心樂(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以爲底,近岸,卷(quán )石底以出,爲坻(chí),爲嶼(yǔ),爲嵁(kān),爲巖。青樹翠蔓(màn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。

潭西南而望,鬥(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

譯文:

從小土丘往西走大概一百二十步,隔着竹林,聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裏很是高興。(於是)砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現出一個小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭爲底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光往下一直照到潭底,小魚的影子映在水底的石上。(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間(又)向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊人逗樂似的。

向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行一樣的蜿蜒,(有時)看得見,(有時)看不見。兩岸的`形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪裏。

坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍着,靜悄悄的,空無一人,(這氣氛)使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。因爲環境過於悽清,不能長時間地待下去,就記下這番景緻離開了。

一同去遊覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

註釋:

1、柳宗元(773~819):字子厚,唐代河東(今山西省永濟市)人,著名文學家(還可以稱之爲哲學家或思想家),唐宋八大家之一。選自《柳河東集》《永州八記》。

2、小丘:在小石潭東面。西,向西(名詞作狀語)。

3、篁(huáng)竹:竹林

4、如鳴佩環:好像人身上佩帶的玉環,玉佩相碰擊的響聲,佩與環都是玉質裝飾物。鳴,使動用法,使…鳴。心樂之,樂,形容詞的意動用法,以…爲樂。

5、水尤清冽:水格外清涼。尤,尤其、格外。洌,清。(“洌”意爲清澈)

6、全石以爲底:潭底是一整塊石頭。

7、卷(quán)石底以出:石底部分翻卷出水面。以,連詞,表承接,相當於“而”.

8、爲坻(chí):爲,成爲。坻,水中高地

9、嶼:小島。

10、嵁(kān):不平的岩石。

11、翠蔓:翠綠的藤蔓。

12、蒙絡搖綴,參(cēn)差(cī)披拂:意思是(樹枝藤蔓)遮掩纏繞、搖動連結,參差不齊,隨風飄蕩。蒙,遮掩。絡,纏繞。搖,搖動。綴,連結

13、可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,表示大約的數量

14、皆若空遊無所依:好像在懸空遊動,沒有什麼憑藉。空,名詞作狀語,在空中。

15、日光下澈,影布石上:陽光直射水底,魚的影子映在石上。下,向下。澈,穿過,透過。

16、佁(yǐ)然:愣住的樣子。

17、俶(chù)爾遠逝:忽然向遠處游去。俶爾,忽然。

18、翕(xī)忽:輕快疾速的樣子。

19、斗折蛇行,明滅可見:溪流像北斗星那樣曲折,像遊蛇那樣蜿蜒前行,忽隱忽現。明滅可見,時而看得見,時而看不

見。鬥,名詞作狀語,像北斗星一樣。蛇,名詞作狀語,像蛇一樣。

20、其岸勢犬牙差互:其,那。勢,形狀。犬牙差(cī)互,像狗牙那樣互相交錯。犬牙,名詞作狀語,象狗的牙齒一樣。

21、悽神寒骨:感到心情淒涼,寒氣透骨。悽,使動用法,使…悽。寒,使動用法,使…寒。

22、悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃:幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。悄愴,憂傷的樣子。悄,寂靜。愴,悲傷

23、以:以爲。

24、清:悽清,冷清清。

25、居,停留。

26、去,離開。

27、吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

28、龔古:作者的朋友。

29、宗玄:作者的堂弟。

30、隸而從者:跟着同去的人。

31、二小生:兩個年輕人。