博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

把酒對月歌原文翻譯及賞析

古籍1.5W

把酒對月歌原文翻譯及賞析1

原文:

李白前時原有月,惟有李白詩能說。

李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?

今人猶歌李白詩,明月還如李白時。

我當李白對明月,月與李白安能知?

李白能詩復能酒,我今百杯復千首。

我愧雖無李白才,料應月不嫌我醜。

我也不登天子船,我也不上長安眠。

姑蘇城外一茅屋,萬樹桃花月滿天。

譯文

月亮在李白之前就有,但只有李白的詩歌寫月亮寫的最好。

如今李白已經離開人世仙去,明月在天上已經又有了多少圓缺?

今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時。

我學着李白對着明月飲酒,月亮和李白又怎麼能得知?

李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。

我雖然羞愧沒有李白的才華,但料想明月應該不會嫌我陋醜。

我也不曾登上天子船,我也不曾到過長安眠。

住在蘇州城外一間茅屋裏,無數桃花盛開月光撒滿天。

註釋

把酒:端着酒杯。

說:指描寫月亮。

仙去:對人死的委婉說法。

李白詩:指李白的《把酒問月》一詩。

安:怎麼。

料應:即應該料想到……。

天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“天子呼來不上船”句。

長安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“長安街上酒家眠”句。

姑蘇:蘇州的別稱。

賞析:

此詩語言通俗易懂,主要表達詩人對李白的敬仰之情,也表現了詩人豪放的性格。

此詩多以俗語入詩,大有民歌之特徵。因爲受小說、戲劇這些大衆文學的影響,明代詩詞中陋、俚、俗比比皆是,本不足爲奇。但此詩因多用俚俗語,甚至遭到清代詩詞評論家們的譏諷,雲“俗不可耐”。其實,以唐伯虎的才情性格,應不亞於唐宋詩詞人物。他在俚語中體現的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表現形式。首先,他肯定了自己的“無才”和“醜”,然而馬上轉筆鋒於“月”這個靜謐之物,超凡脫俗瑩然而出,更反襯出才子情懷。所以,“不登天子船”“不上長安眠”(長安表示仕途)這是非常灑脫的,最後兩句拉近了“天上人間”的`距離。整部作品任意揮灑、不失天然之趣。

把酒對月歌原文翻譯及賞析2

原文:

李白前時原有月,惟有李白詩能說。

李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?

今人猶歌李白詩,明月還如李白時。

我學李白對明月,白與明月安能知!

李白能詩復能酒,我今百杯復千首。

我愧雖無李白才,料應月不嫌我醜。

我也不登天子船,我也不上長安眠。

姑蘇城外一茅屋,萬樹梅花月滿天。

譯文

李白之前本來就有明月,只有李白詩歌才能題寫。

如今李白已經離開人世仙去,明月在天上幾回圓來幾回缺?

今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時。

我學着李白對着明月飲酒,月亮和李白又怎麼能得知?

李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。

我雖羞愧沒有李白的才華,卻料想明月不會嫌我陋醜。

我也不曾登上天子船,我也不曾到過長安眠。

住在蘇州城外一間茅屋裏,無數桃花盛開月光撒滿天。

鑑賞

此詩語言通俗易懂,主要表達詩人對李白的敬仰之情,也表現了詩人豪放的性格。

此詩多以俗語入詩,大有民歌之特徵。因爲受小說、戲劇這些大衆文學的影響,明代詩詞中陋、俚、俗比比皆是,本不足爲奇。但此詩因多用俚俗語,甚至遭到清代詩詞評論家們的譏諷,雲“俗不可耐”。其實,以唐伯虎的才情性格,應不亞於唐宋詩詞人物。他在俚語中體現的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表現形式。首先,他肯定了自己的“無才”和“醜”,然而馬上轉筆鋒於“月”這個靜謐之物,超凡脫俗瑩然而出,更反襯出才子情懷。所以,“不登天子船”“不上長安眠”(長安表示仕途)這是非常灑脫的,最後兩句拉近了“天上人間”的距離。整部作品任意揮灑、不失天然之趣。