博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《夢溪筆談》原文閱讀及翻譯參考

古籍2.04W

寇準鎮物

《夢溪筆談》原文閱讀及翻譯參考

【原文】

景德①中,河北用兵,車駕欲幸澶淵②,中外之論不一,獨寇忠愍③贊成上④意。乘輿方渡河,虜騎充斥,至於城下,人情恟恟⑤。上使人微⑥覘⑦準所爲,而準方酣寢於中書,鼻息如雷。人以其一時鎮物⑧,比之謝安⑨。

【註釋】

①景德:宋真宗趙恆年號(10041007年)。

②澶(chán)淵:古代湖泊名,故址在今河南濮陽西。

③寇忠愍:寇準,字平仲,宋華州下邽(今陝西渭南)人。

④上:封建時代稱君主爲上,文中指宋真宗。

⑤恟(xiōnɡ)恟:同洶洶,也寫作匈匈,騷擾不安的樣子,這裏是驚恐不安的意思。

⑥微:祕密,暗中。

⑦覘(chān):看,窺視,文中是窺探的意思。

⑧鎮物:使衆人鎮定,文中指能控制局面、穩定人心。

⑨謝安:東晉人,字安石,孝武帝時曾任宰相,以有雅量、處變不驚著稱。《世說新語·雅量》中就有幾處談到謝安鎮物的故事,如:謝太傅(按:即謝安)盤桓東山時,與孫興公諸人泛海戲。風起浪涌,孫、王諸人色並遽,便唱使還。太傅神情方王,吟嘯不言。舟人以公貌閒意說,猶去不止。既風轉急,浪猛,諸人皆喧動不坐。公徐雲:‘如此,將無歸。’衆人即承響而回。於是審其量,足以鎮安朝野。

【譯文】

宋景德年間,在河北(與契丹)發生了戰爭,宋真宗想親自到澶淵前線督戰,朝廷內外都不贊成,只有寇準贊成皇帝的想法。皇帝與隨行車駕剛剛渡過黃河,敵方的騎兵便蜂擁而至,圍到城下,宋人一個個驚恐不安。皇帝派人暗暗觀察寇準在做什麼,(發現)寇準此時正在中書官署裏酣睡,鼾聲如雷。人們因爲寇準當時能夠鎮定自若、穩定軍心,就把他比作東晉時以處變不驚而聞名的謝安。

打關節秀才

【原文】

許懷德①爲殿帥②。嘗③有一舉人,因④懷德乳姥求爲門客,懷德許之。舉子曳襴⑤拜於庭下,懷德據座⑥受之。人謂懷德武人,不知事體⑦,密⑧謂之曰:舉人無沒階之禮⑨,宜少降⑩接也。懷德應之曰:我得打乳姥關節秀才,只消如此待之!

【註釋】

①許懷德:字師古,宋代祥符(今河南開封)人,曾任殿前指揮使。

②殿帥:職官名,即殿前指揮使。

③嘗:曾經。

④因:透過,依託。

⑤襴:古時上下衣相連的服裝。

⑥據座:這裏指坐在座位上。

⑦事體:這裏指事理、禮儀

⑧密:暗地裏,悄悄地。

⑨無沒階之禮:是指接見舉人時,主人雖然不必從庭堂的臺階上完全走下來,但應該從庭堂的臺階上往下走幾節,以示尊重。

⑩少降:略微從庭堂的臺階上往下走一點。

關節:指通賄請託,即託關係、說人情的意思。

【譯文】

許懷德在做殿帥時,曾經有一個舉人,透過許懷德的乳母說情,請求做許懷德的門客,許懷德同意了。那個舉人身着長裝在庭下行拜見之禮,許懷德坐在堂上坦然接受。別人以爲許懷德是一員武將,不懂得禮儀方面的規矩,就悄悄提醒他說:接見舉人雖然不必從臺階上走到底,但也不能這樣,你應該稍微往下走幾節臺階去受拜。許懷德卻說:我得到了一個透過奶媽說情的舉人,只要這樣對他就夠了。

主考官判卷

【原文】

鄭毅夫①自負時名,國子監以第五人選,意甚不平。謝主司啓②詞,有李廣事業,自謂無雙;杜牧文章,止得第五之句。又云:騏驥已老,甘駑馬以先之;巨鰲不靈,因頑石之在上。主司深銜③之。他日廷策④,主司復爲考官,必欲黜落⑤,以報其不遜。有試業似獬者,枉遭斥逐;既而發⑥考卷,則獬乃第一人及第。

又嘉祐中,士人劉幾,累⑦爲國學第一人。驟爲怪嶮⑧之語,學者翕然⑨效之,遂成風俗。歐陽公深惡之。會公主文,決意痛懲,凡爲新文者一切棄黜。時體⑩爲之一變,歐陽之功也,有一舉人論曰:天地軋,萬物茁,聖人發。公曰:此必劉幾也。戲續之曰:秀才刺,試官刷。乃以大硃筆橫抹之,自首至尾,謂之紅勒帛,判大紕繆字榜之。既而果幾也。複數年,公爲御試考官,而幾在庭。公曰:除惡務本,今必痛斥輕薄子,以除文章之害。有一士人論曰:主上收精藏明於冕旒之下。公曰:吾已得劉幾矣。既黜,乃吳人蕭稷也。是時試《堯舜性仁賦》,有曰:故得靜而延年,獨高五帝之壽;動而有勇,形爲四罪之誅。公大稱賞,擢爲第一人,及唱名,乃劉輝。人有識之者曰:此劉幾也,易名矣。公愕然久之。因欲成就其名,小賦有內積安行之德,蓋稟於天,公以謂積近於學,改爲蘊,人莫不以公爲知言。

【註釋】

①鄭毅夫:即鄭獬(xiè),字毅夫,宋時安陸(今屬湖北)人,少負才氣,後中進士,宋神宗時爲翰林學士,知開封府,後因不肯用新法,開罪王安石,出徙杭州,後又徙青州。鄭獬撰有《鄖溪集》三十卷。

②啓:陳述,也有書函的意思。

③銜:藏在心裏,文中是懷恨的意思。

④廷策:廷試。

⑤黜落:使之落選。

⑥發:啓封公佈。

⑦累:多次。

⑧怪嶮(xiǎn):指語詞怪異艱澀。嶮:同險。

⑨翕然:書面語,形容言論、行爲一致。

⑩時體:指當時的文體、文風。

紕繆:錯誤。

冕旒(miǎn liú):古代皇帝的禮帽和掛於禮帽前後的玉串。

擢(zhuó):拔,提拔。

愕然:吃驚的樣子。

【譯文】

鄭獬仗着自己小有名氣而自負得很,在參加國子監考試時被定爲第五名,爲此他心裏很不服氣。在給主考官的答謝辭中,竟寫出了功業如同李廣,自感舉世無雙;文章可比杜牧,卻只得個第五這樣的句子。並且還說:駿馬已經老了,情願讓那些劣馬跑到前面去;鰲龍已經不靈了,原來是有頑石壓在身上。主考官爲此非常忌恨(他)。後來到了廷試的時候,那個主考官恰巧又主持考試,發狠一定要讓鄭獬落榜,以報復他的出言不遜。凡有試卷內容、風格與鄭獬相似的,都枉遭貶斥落榜。不久到了發榜時,鄭獬卻以第一名及進士第。

另外,在宋嘉祐年間,有個叫劉幾的士人,多次在國子監考試中得第一名。他屢屢寫出詭譎險怪的文句,學子們紛紛跟着仿效,一時形成了風氣。歐陽修非常憎惡這種文風。恰逢由歐陽修來主持考試,於是便下決心狠狠懲治一番,凡是寫這種艱澀險怪文章的考生一概不取。因此文風爲之一變,這實在是歐陽修的功勞。有個舉人在文章中議論道:天地軋,萬物茁,聖人發。(意思是:天地初分時,萬物始生長,偉人方問世。)歐陽修說:這個人一定就是那個劉幾!於是戲謔地在其後續寫道:秀才刺,試官刷。(意思是:你秀才的文章違背事理,我考官就把你刷掉!)還用大紅筆把文章從頭到尾橫塗一道,稱作紅勒帛,批上大紕繆三個字張榜公佈。後來發現這個人果然就是劉幾。過了幾年,歐陽修擔任廷試考官,發現劉幾也來參加考試。歐陽修說:清除邪惡一定要徹底,今天一定要狠狠斥責這些個輕浮學子,以便剷除文壇禍患。發現試卷中有一個人議論道:主上收精藏明於冕旒之下。(意思是:皇上將精明強幹的人都收到了禮帽之下。)歐陽修說:我已經找到劉幾了!於是就把這個人刷掉了不予錄取,可是這個人卻是吳地一個叫蕭稷的。當時廷試《堯舜性仁賦》,有考生寫道:故得靜而延年,獨高五帝之壽;動而有勇,形爲四罪之誅。(意思是:所以能得寧靜就可以養生,可以比五帝還高壽;如果易衝動而莽撞,就會受到意想不到的懲罰。)歐陽修對此大加讚賞,將這個考生定爲第一名。等到公佈姓名時,發現這個考生叫劉輝。有認識劉輝的人告訴歐陽修:他就是劉幾,改名字了。歐陽修委實吃了一驚。於是歐陽修也就有了成全劉輝名聲的想法。劉輝原賦中有內積安行之德,蓋稟於天的句子,歐陽修認爲這當中的積字有類似於學的意思,就將它改爲蘊字,沒有人不稱讚歐陽修精通語言、改得恰當。

王文正局量寬厚

【原文】

王文正①太尉局量②寬厚,未嘗見其怒。飲食有不精潔者,但③不食而已。家人慾試其量,以少埃墨投羹④中,公唯啖⑤飯而已。問其何以不食羹,曰:我偶不喜肉。一日又墨⑥其飯,公視之曰:吾今日不喜飯,可具粥。其子弟愬⑦於公曰:庖肉爲饔人⑧所私,食肉不飽,乞治之。公曰:汝輩人料⑨肉幾何?曰:一斤,今但得半斤食,其半爲饔人所廋⑩。公曰:盡一斤可得飽乎?曰:盡一斤固當飽。曰:此後人料一斤半可也。其不發人過皆類此。嘗宅門壞,主者徹屋新之,暫於廊廡下啓一門以出入。公至側門,門低,據鞍俯伏而過,都不問。門畢,復行正門,亦不問。有控馬卒,歲滿辭公,公問:汝控馬幾時?曰:五年矣。公曰:吾不省有汝。既去,復呼回曰:汝乃某人乎?於是厚贈之。乃是逐日控馬,但見背,未嘗視其面;因去見其背,方省也。

【註釋】

①王文正:即王旦,字子明,諡文正,北宋大名莘縣(今屬山東)人,宋太平興國五年舉進士,曾以著作佐郎參與編修《文苑英華》。宋真宗時,王旦先後知樞密院、任宰相,很受宋真宗信任。

②局量:這裏指一個人的器量、度量。

③但:僅僅,只。

④羹:帶汁的肉,類似於現今之紅燒肉,而非肉湯。

⑤啖:吃。

⑥墨:這裏用作動詞,是將飯弄黑的意思。

⑦愬(sù):同訴,告訴,這裏有投訴、告狀的意思。

⑧饔人:這裏指負責烹調菜餚的廚人。饔:烹調菜餚。

⑨料:量,稱量。

⑩廋(sōu):藏,隱藏。

去:離開。

省:明白,醒悟過來。

【譯文】

王文正太尉爲人寬厚有度量,從未見他發脾氣。飲食有不太乾淨的,他也只是不吃而已。家人想試試他的度量,以少許鍋灰投到肉湯中,他就只吃米飯而已。問他何以不喝湯,他說:我今天偶爾不喜歡肉。有一天,家人又在他的米飯里弄了點灰,他看到後說:我今天不想吃飯,可端上點粥來。他的子弟們曾向他訴說:廚房的肉叫廚子給私佔了,肉吃不飽,請懲治廚子。王公說:你們每人一天該給的肉是多少?子弟們說:一斤。現在只能吃到半斤,另外半斤讓廚子給藏起來了。王公說:給足你們一斤可以吃飽嗎?子弟們說:給足一斤當然可以吃飽。王公曰:今後每人一天可以給你們一斤半。他不願揭發別人的過失都像這例子。他宅子的大門曾壞了,管家拆除門房新修,暫時從門廊下開了一個側門出入。王公至側門,門太低,就在馬鞍上伏下身子過去,什麼都不問。大門修好了,再從正門走,他也還是什麼都不問。有個牽馬的兵卒,服役期滿向王公辭行,王公問:你牽馬多長時間了?兵卒說:五年了。王公說:我怎麼不記得有你?兵卒轉身離去時,王公又把他喚了回來,說:你是某某吧?於是贈送他不少財物。原來是兵卒每日牽馬,王公只看見他的背,不曾看過他的臉;當兵卒離去時又看到他的背,這才省悟過來。

李士衡不重財物

【原文】

李士衡①爲館職,使高麗,一武人爲副。高麗禮幣贈遺②之物,士衡皆不關意,一切委於副使。時船底疏漏,副使者以士衡所得縑帛藉③船底,然後實以己物,以避漏溼。至海中,遇大風,船欲傾覆。舟人大恐,請盡棄所載,不爾船重,必難免。副使倉惶,取船中之物投之海中,便不暇揀擇。約投及半,風息船定。既而點檢所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一無所失。

【註釋】

①李士衡(9591032):字天均,秦州成紀(今甘肅天水)人。官至尚書左丞。

②幣:絲織品禮物。遺(wèi):贈送。

③藉:墊。

【譯文】

李士衡爲館職時,出使高麗,一武人爲副使。高麗贈送給他們的禮品和其他物品,士衡都不在意,一切都讓副使去管。當時船底不嚴密,有些滲水,做副使的人就把高麗送給士衡的絲織品墊在船底,然後把自己所得的禮品放在上面,以防備被滲水打溼。到了海上,遇到大風,船將要傾覆。駕船的人大爲恐慌,請求把船上所載的物品全部棄掉,不然船太重,必難免沉船一死。副使倉皇不知所措,即取船中的財物投進海里,也來不及挑選。約投了一半,風停了,船又穩定下來。隨即點檢所投,發現都是副使的物品,士衡所得禮物在船底,一無所失。

貢舉人羣見不成班

【原文】

舊制,天下貢舉人到闕,悉皆入對,數不下三千人,謂之羣見。遠方士皆未知朝廷儀範,班列紛錯,有司不能繩勒①,見之日先設禁圍於著位②之前,舉人皆拜于禁圍之外。蓋欲限其前列也,至有更相抱持,以望黼座③者。有司患之,近歲遂止令解頭④入見,然尚不減數百人。嘉祐中,予忝在解頭,別爲一班,最在前列,目見班中唯從前一兩行稍應拜起之節,自餘亦終不成班綴而罷。每爲閤門⑤之累,常⑥言殿庭中班列不可整齊者唯有三色,謂舉人、蕃人、駱駝。

【註釋】

①繩勒:依例控制。

②著位:指事先安排好的舉人拜見皇帝時的`站位。

③黼座:皇帝的座位。代指皇帝。

④解頭:亦稱解元、解首,鄉試的第一名。

⑤閤(hé)門:閤門司,掌禮儀的機構。

⑥常:通嘗。

【譯文】

本朝舊例,天下參加貢舉的舉人到京城應試,全都一起受到皇上的接見,總數不下三千人,被稱爲羣見。邊遠地區的士人都不懂朝廷的禮儀規範,列班排隊紛然雜亂,有關部門不能控制,於是在皇上接見的當天,先設圍欄於舉人的站位之前,舉人都在圍欄之外行拜禮。這本來是想限制前面的行列向前擠,結果導致後面的人更互相抱持,以求能看到皇上。有關部門頭疼這種局面,所以近年就只讓解頭入見,然而仍不下數百人。嘉祐年間,我有幸在解頭之列,另被分到一隊,站在最前列,親眼看到班中只有前一兩行稍能隨着禮儀人員的贊呼行拜禮,其餘還是終不能連綴成班而罷。這事常爲閤門司的牽累,曾說殿庭中的班列無法整齊的只有三種,這就是舉人、外邦人和駱駝。

孫之翰不受硯

【原文】

孫之翰①,人嘗與一硯,直三十千。孫曰:硯有何異,而如此之價也?客曰:硯以石潤爲貴,此石呵之則水流。孫曰:一日呵得一擔水,才直三錢,買此何用?竟不受。

【註釋】

①孫之翰:即孫甫(9981057)。字之翰,陽翟(今河南禹縣)人。官至三司度支副使。

【譯文】

有人曾送孫之翰一方硯臺,據說值三十千錢。孫說:這硯臺有何特別之處,而值這麼多錢?這人說:硯臺以石料的潤澤爲貴,對着石料呵口氣,就會有水在上面流。孫說:一日呵得一擔水,才值三錢,買這玩意兒何用?竟不接受。

王荊公不受紫團參

【原文】

王荊公①病喘②,藥用紫團山人蔘③,不可得。時薛師政④自河東還,適⑤有之,贈公數兩,不受。人有勸公曰:公之疾非此藥不可治,疾可憂,藥不足辭。公曰:平生無紫團參,亦活到今日。竟不受。公面黧⑥黑,門人憂之,以問醫。醫曰:此垢污⑦,非疾也。進澡豆⑧令公頮⑨面。公曰:天生黑於予,澡豆其如予何!

【註釋】

①王荊公:即王安石,北宋政治家、文學家,字介甫,號半山,宋神宗熙寧年間任宰相,後退居江寧,封荊國公,因此世稱荊公。

②喘:哮喘。

③藥用紫團山人蔘:這裏指藥方中需要用到紫團山出產的人蔘。

④薛師政:人名,即薛向,字師政,諡恭敏,宋元豐年間知樞密院,書稱其善於經商和管理財務。

⑤適:剛巧,正巧。

⑥黧(lí):黑。

⑦垢污:即污垢。

⑧澡豆:古代用來供洗滌用的粉劑,以豆末配合其他藥物製成,用來洗臉洗手,據說可以使面板光潔潤滑。

⑨頮(huì):洗臉。

【譯文】

王荊公(安石)有哮喘病,用藥需要紫團山人蔘,買不到。其時薛師政自河東還朝,正好有這藥,就送給荊公幾兩,荊公不接受。有人勸荊公說:您的病,非這藥不能治。病是可憂慮的,這點藥物不值得推辭。荊公曰:平生沒有紫團參,也活到今天。竟不接受。荊公臉面有些黑黃,門人憂慮,去問醫生。醫生說:這是污垢,不是疾病。門生送澡豆叫荊公洗臉,荊公說:天生黑於予,澡豆其如予何?

王子野喜素食

【原文】

王子野①生平不茹②葷腥,居之甚安。

【註釋】

①王子野:即王質,字子野,宋代莘縣(今山東莘縣)人,曾任天章閣待制,知陝州。據說王質雖然家富、待客熱情,但自己的生活卻很簡樸,以素食爲樂。

②茹:吃。

【譯文】

王質這個人一輩子不吃葷食,生活得十分安逸。

孔旻仁慈

【原文】

淮南孔旻①,隱居篤行②,終身不仕,美節甚高。嘗有竊其園中竹,旻愍③其涉水冰寒,爲架一小橋渡之。推此則其愛人可知。然餘聞之,莊子妻死,鼓盆而歌。妻死而不輟④鼓可也,爲其死而鼓之,則不若不鼓之愈也。猶邴原⑤耕而得金,擲之牆外,不若管寧不視之俞也。

【註釋】

①孔旻(mín):字寧極。據王安石《孔處士墓誌銘》,孔旻隱居汝州(今河南臨汝),他待人寬厚,即使對奴僕也不忍心加重語氣說話,糧食、衣物、田地有多餘時,就贈送給鄉里人,向他借貸而不能歸還的,他也不加追問。

②篤行:行爲惇厚。篤:忠誠,厚道,堅定。

③愍(mǐn):同憫,哀憐,憐憫。

④輟:中止,停止。

⑤邴(bǐnɡ)原:人名,字根矩,又稱邴君,東漢北海人,與華歆、管寧齊名,時稱三人爲一龍,以年齡排序,謂歆爲龍頭,寧爲龍腹,原爲龍尾。《世說新語》中載有三人事蹟,如《德行》篇中有管寧、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石無異,華捉而擲去之,以此認爲華歆的德行不及管寧。據此,得金捉而擲之的應該是華歆,而不是邴原。但在這條筆記裏,沈括將得金捉而擲之一事記在了邴原賬上,不知所本爲何,也許是因爲事近而誤吧!

【譯文】

淮南的孔旻隱居汝州,爲人惇厚仁慈,終身不願做官,節操美好而高潔。曾有人去偷他家園子裏的竹子,孔旻憐憫偷竹子的人要涉水來去太冷了,就架起一座小橋讓其順利透過。由此可以推知孔旻的仁愛之心。不過我聽說,莊子的妻子死了,(莊子)敲起盆子唱起歌來。妻子死了而不中止敲盆子是可以的,但如果是因爲妻子死了而敲,反而不如不敲的好。就像邴原耕地時看到一塊金子,撿起來以後再扔出牆外,反倒不如管寧那樣看都不看的好。

造宅與賣宅

【原文】

郭進①有材略,累有戰功,嘗刺邢州②。今邢州城乃進所築,其厚六丈,至今堅完。鎧仗精巧,以至封貯亦有法度。進於城北治第,既成,聚族人賓客落③之,下至土木之工皆與。乃設諸工之席於東廡,羣子之席於西廡。人或曰:諸子安可與工徒齒④?進指諸工曰:此造宅者。指諸子曰:此賣宅者,固宜坐造宅者下也。進死未幾,果爲他人所有,今資政殿學士陳彥升⑤宅,乃進舊第東南一隅也。

【註釋】

①郭進(922979):宋初將領。博野(今河北蠡縣)人。官至都部署。

②刺邢州:爲邢州(今河北邢臺)刺史。

③落:行落成典禮。

④齒:並列。

⑤陳彥升:即陳薦。字彥升,邢州人。官至資政殿學士。

【譯文】

郭進有乾材謀略,屢立戰功,曾爲邢州刺史。現在的邢州城即郭進所築,城牆厚六丈,至今堅固完好。城中鎧甲兵器精緻,以至封存貯備也有制度。郭進在城北建宅第,施工結束後,聚集族人和賓客舉行落成之禮,下至土工、木工都參加。於是設工人的宴席於東廡,兒子們的宴席於西廡。有人說:諸公子怎麼能與工匠並列?郭進指着工人們說:這些是造宅子的人。又指着兒子們說:這些是賣宅子的人,當然應該坐在造宅子的人之下。郭進死後沒多久,他的宅子果然爲他人所有,現在資政殿學士陳彥升的宅子,就是郭進舊府第的東南角。

向文簡拜右僕射

【原文】

真宗皇帝時,向文簡①拜右僕射。麻下②日,李昌武③爲翰林學士,當對④。上謂之曰:朕自即位以來,未嘗除僕射。今日以命敏中,此殊命也,敏中應甚喜。對曰:臣今自早候對,亦未知宣麻,不知敏中何如。上曰:敏中門下,今日賀客必多。卿往觀之,明日卻對來,勿言朕意也。昌武候丞相歸,乃往見。丞相方謝客,門闌⑤悄無一人。昌武與向親近,徑入見之。徐賀曰:今日聞降麻,士大夫莫不歡慰,朝野相慶。公但唯唯。又曰:自上即位,未嘗除端揆⑥,此非常之命。自非勳德隆重,眷倚殊越,何以至此?公復唯唯,終未測其意。又力陳前世爲僕射者勳勞德業之盛、禮命之重,公亦唯唯,卒無一言。既退,復使人至庖廚中,問今日有無親戚賓客飲食宴會,亦寂無一人。明日再對,上問:昨日見敏中否?對曰:見之。敏中之意何如?乃具以所見對。上笑曰:向敏中大耐官職。(向文簡拜僕射年月,未曾著於國史。熙寧中,因見《中書題名記》:天禧元年八月,敏中加右僕射。然《樞密院題名記》:天禧元年二月,王欽若加右僕射。)

【註釋】

①向文簡:即向敏中(9491020)。字常之,開封人。官至宰相,進右僕射。

②麻下:指宣佈任命書。唐宋皇帝詔書用麻紙書寫,頒詔又稱降麻。任命宰相用白麻紙。

③李昌武:即李宗諤(9651013)。字昌武,饒陽(今屬河北)人。官至翰林學士。

④對:入對,晉見皇帝。

⑤門闌:大門前的柵欄。

⑥端揆:指尚書省長官,即僕射。

【譯文】

真宗皇帝時,向文簡拜右僕射。任命書下達之日,李昌武爲翰林學士,正當入對皇上。皇上對他說:朕自即位以來,未嘗除授僕射之官。今天任命敏中爲此官,這是不尋常的任命,敏中應該很高興。昌武回答說:臣今天從一大早就等候入對,也不知道宣佈任命詔書的事,不知敏中現在是什麼情況。皇上說:敏中門下,今天祝賀的客人一定不少。您去看看,明天再來告訴我,不要說是朕的意思。昌武等丞相回府,就去見他。丞相正謝絕客人,門欄內悄無一人。昌武與向公親近,徑直入府中見他。說了會話,才慢慢祝賀說:今天聽說降麻,士大夫莫不歡喜欣慰,朝野相慶。向公不表態,只是唯唯諾諾地漫應着。昌武又說:自皇上即位以來,未嘗除授僕射,這是不同尋常的任命。除非功勳德望隆重,皇上眷顧依靠不同一般,又怎能有這樣的任命?向公還是不置可否地漫應着,昌武到底揣摩不透他的心情。昌武又力陳前世爲僕射者的勳勞德業之盛、禮遇受命之重,向公仍然唯唯不做聲,最終也沒有一句反映他心情的話。昌武出來以後,又讓人到向公的廚房中,問今天有沒有親戚朋友的飲食宴會,也寂靜無一人。第二天昌武再入對,皇上問:昨天見到敏中了嗎?昌武回答說:見到了。皇上又問:敏中的心情怎樣?昌武就詳細地回答了他所見到的情況。皇上笑笑說:向敏中大耐官職。(向文簡拜僕射的年月,未曾著錄於國史。熙寧年間,有機會見到《中書題名記》載:天禧元年八月,敏中加右僕射。然而《樞密院題名記》又載:天禧元年二月,王欽若加右僕射。)

晏元獻誠實不隱

【原文】

晏元獻公①爲童子時,張文節②薦之於朝廷,召至闕下③。適值御試進士,便令公就試。公一見試題,曰:臣十日前已作此賦,有賦草④尚在,乞別命題。上極愛其不隱。及爲館職時,天下無事,許臣寮⑤擇勝燕飲⑥。當時侍從文館士大夫爲燕集,以至市樓酒肆,往往皆供帳⑦爲遊息之地。公是時貧甚,不能出,獨家居,與昆弟⑧講習。一日選東宮官,忽自中⑨批除⑩晏殊。執政莫諭所因,次日進覆,上諭之曰:近聞館閣臣寮,無不嬉遊燕賞,彌日繼夕。唯殊杜門,與兄弟讀書。如此謹厚,正可爲東宮官。公既受命,得對,上面諭除授之意,公語言質野,則曰:臣非不樂燕遊者,直以貧,無可爲之。臣若有錢,亦須往,但無錢不能出耳。上益嘉其誠實,知事君體,眷注日深。仁宗朝,卒至大用。

【註釋】

①晏元獻公:晏殊,字同叔,宋臨川(今江西撫州)人,景德年間進士,慶曆年間任集賢殿學士、同平章事兼樞密使,諡元獻。晏殊是北宋著名詞人,尤擅長小令。

②張文節:即張知白,字用晦,宋滄州清池(今河北滄州東南)人,宋仁宗時以工部尚書同平章事,諡文節。

③闕下:京城。闕:皇宮門前兩邊的樓。

④賦草:所作賦的草稿。

⑤臣寮(liáo):文中指羣臣。寮:通僚。

⑥燕飲:舉辦宴會,聚在一起喝酒吃飯。燕:同宴。

⑦供帳:這裏是張掛帷帳以供人舉辦宴會的意思。

⑧昆弟:兄弟。昆:哥哥。

⑨中:這裏指禁中、皇宮內。

⑩批除:這裏是(皇帝)下手諭晉升(某人官職)的意思。批:公文的一種。除:拜官授職。

諭:明白。

覆:回覆,覆命。

彌日繼夕:整天,夜以繼日。

杜門:閉門。

東宮官:輔導皇太子的官職。

質野:樸實率直,不加文飾。

直:這裏用作副詞,是僅僅的意思。

須:應當。

眷注:垂愛關注。

【譯文】

晏元獻公還是童子時,張文節就把他推薦給朝廷,召至京城。正值殿試進士,皇上便令晏公就試。晏公一見試題,就說:臣十天前已作過此賦,有賦的草稿還在,請另外命題。皇上極喜歡他的不隱瞞。等到晏公爲館職,當時天下太平,允許各部門臣僚同事選擇勝地聚會宴飲。當時文館的侍從士大夫各爲宴集,以至街市樓堂酒肆,往往都供設帷帳成爲遊樂憩息之所。宴公是時貧困異常,不能出遊,獨自在家中與兄弟們講學讀書。有一天,朝廷選東宮官,忽然宮中傳出皇上的批示,授晏殊爲此官。執政大臣不明白其中的緣由,第二天入見皇上覈實,皇上解釋說:近來聽說館閣臣僚無不嬉戲遊樂、宴會賞景,流連盡日又繼以夜晚,只有晏殊閉門不出而與兄弟們讀書。如此謹厚,正可爲東宮官。晏公既受命爲此職,得以入見皇上,皇上當面向他說明除授他爲東宮官的用意。晏公語言質樸,就說:臣並非不喜歡宴集遊樂,僅僅是因爲貧困,沒有遊樂的條件。臣要是有錢,也會參加,只是無錢不能出門。皇上更欣賞他的誠實,認爲他懂得事君的大體,眷顧關注日益深厚。到仁宗朝他終於獲得重用。

石曼卿戒酒而卒

【原文】

石曼卿①喜豪飲,與布衣劉潛②爲友。嘗通判海州③,劉潛來訪之,曼卿迎之於石闥堰④,與潛劇飲。中夜⑤酒欲竭,顧船中有醋鬥餘,乃傾入酒中並飲之。至明日⑥,酒醋俱盡。每與客痛飲,露發跣足⑦,着械⑧而坐,謂之囚飲。飲於木杪⑨,謂之巢飲。以稿⑩束之,引首出飲,復就束,謂之鱉飲。夜置酒空中,謂之徒飲。匿於四旁,一時入出飲,飲已復匿,謂之鬼飲。其狂縱大率如此。廨後爲一庵,常臥其間,名之曰捫蝨庵。未嘗一日不醉。仁宗愛其才,嘗對輔臣言,欲其戒酒。延年聞之,因不飲,遂成疾而卒。

【註釋】

①石曼卿:即石延年(9941041年),字曼卿,宋時宋城(今河南商丘)人。據《宋史·石曼卿傳》記載,石延年官至中允、祕閣校理,與歐陽修交友甚篤,喜飲酒,讀書通大略,爲文勁健,工#FormatImgID_0#善書,有《石曼卿詩集》。

②劉潛:石曼卿的朋友,字仲方,宋時定陶人,少卓逸,有大志,好爲古文,後舉進士,知蓬萊縣。文中稱其爲布衣,當指劉潛尚未爲官時。

③通判海州:擔任海州通判。

④石闥(tà)堰:地名。

⑤中夜:半夜時分。

⑥明日:第二天。

⑦跣(xiǎn)足:光着腳。

⑧着(zhuó)械:戴上枷鎖。械:鐐銬、枷鎖之類的刑具。

⑨木杪(miǎo):樹枝的細梢。

⑩稿:穀類植物的莖稈。

引首:文中指伸出腦袋。

夜置酒空中:此句至謂之‘鬼飲’26字,系胡道靜先生據《紺珠集》卷12引補。(胡道靜《新校正夢溪筆談》第113頁,中華書局1957年11月第1版。)

大率:大概,大致。

廨(xiè):古代官署的通稱。

愛:這裏是憐惜的意思。

【譯文】

石曼卿(延年)嗜酒而喜歡豪飲,與平民劉潛爲友。在曼卿爲海州通判時,劉潛曾去拜訪他,他到石闥堰迎接,遂與劉潛痛飲。半夜酒要喝光了,他見船中有一斗多的醋,就倒入酒中,一併飲了起來。到第二天,酒和醋都喝了個光。他每與客人痛飲,或披散着頭髮赤着腳,自戴枷鎖而就座,稱之爲囚飲;或爬到樹梢上喝酒,稱之爲巢飲;或用禾秸把身子捆起來,伸出頭喝酒,喝完一杯再把頭縮回去,稱之爲鱉飲。其狂蕩放縱大都像這樣子。他的官署後面有個小廟,他常常躺在那裏,名之爲捫蝨庵。沒有一日不醉。仁宗愛惜其才能,曾對輔政大臣說,希望延年戒酒。延年聞知,就不再飲酒,竟因此成疾而卒。

劉廷式不負婚約

【原文】

朝士①劉廷式②,本田家。鄰舍翁甚貧,有一女,約與廷式爲婚。後契闊③數年,廷式讀書登科④,歸鄉閭⑤。訪鄰翁,而翁已死;女因病雙瞽⑥,家極困餓。廷式使人申⑦前好,而女子之家辭以疾,仍⑧以傭耕,不敢姻士大夫。廷式堅不可:與翁有約,豈可以翁死子疾而背之?卒與成婚。閨門極雍睦⑨,其妻相攜而後能行,凡生數子。廷式嘗坐小譴,監司欲逐之,嘉其有美行,遂爲之闊略⑩。其後廷式管幹江州太平宮而妻死,哭之極哀。蘇子瞻愛其義,爲文以美之。

【註釋】

①朝士:泛指在朝廷任職的官員。

②劉廷式:字得之,宋齊州(今山東濟南)人,進士出身,曾任齊州通判,後監江州太平宮,老於廬山。

③契(qiè)闊:離合,聚散,偏指離散。

④登科:科舉時代指考中進士爲登科,也稱登第。

⑤鄉閭:猶鄉里,指家鄉、故鄉。

⑥瞽(ɡǔ):瞎,眼睛失明。

⑦申:陳述,說明,這裏是重新提起的意思。

⑧仍:依舊,仍然。

⑨雍睦:和睦。

⑩闊略:寬恕。

管幹:管理。

蘇子瞻:即蘇軾,字子瞻,號東坡居士。

【譯文】

朝廷命官劉廷式本爲農家子。鄰居家老翁很貧窮,有一女兒,與廷式約爲婚姻。後離別多年,廷式讀書考中進士科,回鄉裏尋訪鄰家老人而老人已去世,其女兒也因病而雙目失明,家中極爲困苦饑荒。廷式託人到鄰家重申以前的婚約,而女子的家人以女子的疾病推辭,且以爲靠傭耕爲生的人家,也不敢與士大夫通婚姻。廷式堅持不退婚,以爲先前與老人有約定,怎麼能因爲老人去世、女兒有疾病就違背婚約呢?最終還是與她成了婚。婚後夫妻關係極爲和睦,他妻子要攙扶着才能行走,生了幾個孩子。廷式曾因過錯而當小有貶謫,監司本欲罷其官,因讚賞他的美德行事,遂寬免了他。後來廷式管理江州太平宮而妻子去世,他哭得很哀傷。蘇子瞻(軾)欣賞他的行義,曾專門撰文給以表彰。