陰飴甥對秦伯原文及解析
陰飴甥對秦伯(選自《左傳·僖公十五年》) 【原文】 十月,晉陰飴甥會秦伯,盟於王城①。秦伯曰:“晉國和乎?”對曰:“不和。小人恥失其君而悼喪其親,不憚徵繕以立圉也②。曰:‘必報仇,寧事戎狄。’君子愛其君而知其罪,不憚徵繕以待秦命③。曰:‘必報德,有死無二。’以此不和。”
秦伯曰:“國謂君何④?”對曰:“小人戚,謂之不免;君子恕,以爲必歸。小人曰:‘我毒秦,秦豈歸君⑤?’君子曰:‘我知罪矣,秦必歸君。二而執之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德,二者畏刑,此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德爲怨,秦不其然⑥。’”秦伯曰:“是吾心也。”改館晉侯,饋七牢焉⑦。
【註釋】 ①陰飴甥:晉國大夫,姓呂,字子餘。又名呂甥。因食邑於瑕、陰二地,故又稱陰飴甥。
②小人:春秋時指被統治的勞動者。不憚:不怕。徵繕:徵收賦稅,修治甲兵。圉(yǔ):晉惠公的兒子姬圉,即後來的晉懷公。
③君子:指晉國貴族。以待秦命:等待秦國送回晉惠公的命令。
④國謂君何:晉國人對晉君的看法怎樣?
⑤毒:毒害。我毒秦:指晉惠公得秦幫助,回國繼承王位,卻背棄前約,並在秦國饑荒時糧食一點兒也不給。
⑥納而不定:指秦穆公送晉惠公回國做國君,卻又使他不安於位。秦不其然:秦國將不會這樣做。
⑦改館晉侯:把晉惠公從靈臺遷入接待外賓的館舍,即以國君之禮相待。七牢:牛、羊、豬各一頭爲一牢。饋七牢,是接待諸侯的禮節。
【鑑賞】 秦穆公幫助晉惠公取得了君位,但晉惠公出爾反爾,原先答應秦國的條件一條也沒兌現。於是秦穆公便率軍攻打晉國,戰於韓原,秦軍大獲全勝,俘晉惠公而歸。秦穆夫人本是晉獻公之女,因她挺身而出,從中斡旋,再加上晉國臣民上下同心、誓雪國恥,秦穆公由此考慮到將來兩國的關係,審時度勢,答應議和,於是晉派陰飴甥前來談判。文章所選即陰飴甥和秦穆公的'一段對話。
全文透過問答,將秦穆公與陰飴甥的處境與心理描摹得十分逼真。尤其是戰敗國一方的陰飴甥,面對秦穆公的逼人質問,毫不避讓退縮、低頭求憐,反而巧妙地以退爲進、以抑爲揚,透過小人和君子的設喻,對比了兩種不同表現與看法:借小人代表國內強硬的一派,表示“必報仇”,申明瞭晉國堅定不屈的鬥志;又借君子代表國內溫和的一派,表示“必報德”,用禮義來套住秦穆公,使他不得不作出讓步。同時,一方面表示爲君王的前途擔心,一方面表示對秦國寄以厚望。如此正反開合、軟硬兼施、不卑不亢,目的無非是迫使秦穆公釋放晉惠公回國。但因他句句話都說在了秦穆公的心坎兒上,終於說服了秦穆公,表現出一個傑出外交家的非凡才幹,而本文也不愧爲一篇出色的外交辭令。
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
送友人原文翻譯及賞析集錦9篇
送友人原文翻譯及賞析1原文:送友人遊河東唐代:項斯停車曉燭前,一語幾潸然。路去幹戈日,鄉遙饑饉年。湖波晴見雁,槐驛晚無蟬。莫縱經時住,東南書信偏。譯文:停車曉燭前,一語幾潸然。拂曉時行車已在門口等着通宵話別的遠行人,想說一句道別的話,幾度哽咽流淚。路去幹戈日,鄉...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...