就義詩原文、翻譯註釋及賞析
原文:
就義詩
明代:楊繼盛
浩氣還太虛,丹心照千古。
生平未報國,留作忠魂補。
譯文:
浩氣還太虛,丹心照千古。
自己雖死,浩然正氣迴歸太空,但一顆耿耿丹心照耀千古。
生平未報國,留作忠魂補。
這一生還未來得及報效國家,死後也要留下忠魂來彌補。
註釋:
浩氣還太虛,丹心照千古。
浩氣:正氣。正大剛直的精神。還:這裏是迴歸的意思。太虛:太空。丹心:紅心,忠誠的心。千古:長遠的.年代,千萬年。
生平未報國,留作忠魂補。
生平:一輩子,一生。報國:報效國家。忠魂:忠於國家的靈魂,忠於國家的心靈、精神。魂:作者的原意是指死後的魂靈,這是古人的看法。
賞析:
楊繼盛,明代愛國將領,曾任南京戶部主事,刑部員外郎。楊繼盛堅決主張抗擊北方韃靼的入侵,反對妥協誤國。先是上疏朝廷,彈劾大將軍仇鸞誤國,後又上疏彈劾奸相嚴嵩,造毒刑,被殺害,死時年僅四十歲。
楊繼盛捨身取義的高尚精神和氣節,感動了京城百姓,深得民心,在押解他去會審的途中,觀看的百姓充滿了街道,以致道路阻塞不能通行,人們不僅齊聲嘆息,而且爲之流下了熱淚。他死了以後,他的朋友王世貞、王遴冒死備下棺材裝殮了他,京城百姓流着淚交相傳誦他的彈劾嚴嵩疏和就義詩。楊繼盛死後七年,嚴嵩罷官;後十年,嚴嵩削籍爲民,抄沒家產,嚴世藩伏誅;後十一年,明穆宗即位,爲楊繼盛平反,諡忠愍。所以楊繼盛又被稱爲“楊忠愍”。
這首詩便是他臨刑前作,前二句說自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,後兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬分遺憾,但死後若有忠魂在,一定還要補報國家,以償夙願。整首詩寥寥二十字,一片忠貞報國之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事爲之感動。
詩人在詩中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死後也不會改變。詩的大意說:自己雖死,浩然正氣迴歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠照耀着千秋萬代。這一輩子還沒有來得及報效國家,死後也要留作忠魂來彌補。
這首詩是楊繼盛臨刑前所作,原詩沒有題目,詩題是後人代擬的。作者爲揭發奸相嚴嵩被處死,詩中表現了忠心報國,至死不變的決心。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在呼喊,感人肺腑。
-
金陵酒肆留別原文及賞析
原文:金陵酒肆留別[唐代]李白風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。(勸客一作:喚客)金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請君試問東流水,別意與之誰短長。譯文及註釋:譯文春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲...
-
江漢原文、翻譯及賞析(6篇)
江漢原文、翻譯及賞析1原文江漢思歸客,乾坤一腐儒。片雲天共遠,永夜月同孤。落日心猶壯,秋風病欲疏。古來存老馬,不必取長途。翻譯譯文我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。看着遠浮天邊的片雲和孤懸暗夜的明月,我彷彿與雲共遠、...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...