陌上桑原文及翻譯
《陌上桑》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第165卷第2首。這首詩寫一位忠貞女子自有所愛,富貴不能動其心。全詩分上下兩段。第一段是詩人敘述,第二段是美女對富家子相謔的回答。回答的言語表現了這位美女的外貌與心靈之美,看看下面的陌上桑原文及翻譯吧!
陌上桑原文及翻譯
《陌上桑》原文
陌上桑
作者:唐·李白
美女渭橋東,春還事蠶作。
五馬如飛龍,青絲結金絡。
不知誰家子?調笑來相謔。
妾本秦羅敷,玉顏豔名都。
綠條映素手,採桑向城隅。
使君且不顧,況復論秋胡。
寒螿愛碧草,鳴鳳棲青梧。
託心自有處,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高駕空踟躕。
《陌上桑》註釋
1、五馬:太守的代稱。這裏泛指富人的車架。
2、玉顏句:謂美貌著稱於都城。名都,著名的都城。
3、使君:州刺史之稱。
4、秋胡:漢劉歆《西京雜記》六:魯人秋胡,娶妻三月而遊宦,三年休,還家。其妻桑於郊,胡至郊而不識其妻也,乃遺黃金一鎰。妻曰:“妾有夫遊宦不返,幽閨獨處,三年於茲,未有被辱於今日也。”採不顧,胡慚而退,至家,問家人妻何在。曰:“行採桑於郊,未返。”既還,乃向之所挑之婦也。夫妻並慚,妻赴沂水而死。
5、螿:蟬的一種。讀jiāng。
6、踟躕:雙聲連綿詞,來回走動。此處意爲因留戀而不願離去。讀chíchú。
《陌上桑》翻譯
美女行在渭橋東,春來採桑事蠶作。
路上奔來五馬拉的'車如飛龍騰越,青絲結着金馬絡。
不知車上是誰家小子?竟然來調笑相謔。
小子!告訴你,妾名秦羅敷,玉顏豔麗名滿都城。
綠桑枝條映着素手,來城隅採桑葉。
皇上的使君我且不理睬,何況你這個秋胡輕薄小子。
寒螿蟲蟲愛碧草,鳴鳳棲息在青青的梧桐。
託心自處要有原則,只是路人愚蠢,色眼迷迷。
高駕空自踟躕,感覺不到白日的光。
-
詠鵝原文翻譯及賞析4篇
詠鵝原文翻譯及賞析1鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。——唐代·駱賓王《詠鵝》譯文及註釋譯文“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一羣鵝兒伸着彎曲的脖子在歌唱。白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動着清清水波。註釋曲項:彎着脖子。歌:長鳴。撥:划動。鑑賞三《詠...
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析通用5篇
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析1清平樂·紅箋小字晏殊〔宋代〕紅箋小字,說盡平生意。鴻雁在雲魚在水,惆悵此情難寄。斜陽獨倚西樓,遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。譯文紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我水生相慕相愛之意。鴻雁高飛在雲端,魚兒在水中游...
-
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析1秋陰時晴漸向暝,變一庭淒冷。佇聽寒聲,雲深無雁影。更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!譯文秋日陰雨綿綿,偶爾放晴卻已是薄暮昏暝,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。夜深人散客舍寂...