博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

陌上桑原文及翻譯

古籍2.12W

《陌上桑》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第165卷第2首。這首詩寫一位忠貞女子自有所愛,富貴不能動其心。全詩分上下兩段。第一段是詩人敘述,第二段是美女對富家子相謔的回答。回答的言語表現了這位美女的外貌與心靈之美,看看下面的陌上桑原文翻譯吧!

陌上桑原文及翻譯

《陌上桑》原文

陌上桑

作者:唐·李白

美女渭橋東,春還事蠶作。

五馬如飛龍,青絲結金絡。

不知誰家子?調笑來相謔。

妾本秦羅敷,玉顏豔名都。

綠條映素手,採桑向城隅。

使君且不顧,況復論秋胡。

寒螿愛碧草,鳴鳳棲青梧。

託心自有處,但怪傍人愚。

徒令白日暮,高駕空踟躕。

《陌上桑》註釋

1、五馬:太守的代稱。這裏泛指富人的車架。

2、玉顏句:謂美貌著稱於都城。名都,著名的都城。

3、使君:州刺史之稱。

4、秋胡:漢劉歆《西京雜記》六:魯人秋胡,娶妻三月而遊宦,三年休,還家。其妻桑於郊,胡至郊而不識其妻也,乃遺黃金一鎰。妻曰:“妾有夫遊宦不返,幽閨獨處,三年於茲,未有被辱於今日也。”採不顧,胡慚而退,至家,問家人妻何在。曰:“行採桑於郊,未返。”既還,乃向之所挑之婦也。夫妻並慚,妻赴沂水而死。

5、螿:蟬的一種。讀jiāng。

6、踟躕:雙聲連綿詞,來回走動。此處意爲因留戀而不願離去。讀chíchú。

《陌上桑》翻譯

美女行在渭橋東,春來採桑事蠶作。

路上奔來五馬拉的'車如飛龍騰越,青絲結着金馬絡。

不知車上是誰家小子?竟然來調笑相謔。

小子!告訴你,妾名秦羅敷,玉顏豔麗名滿都城。

綠桑枝條映着素手,來城隅採桑葉。

皇上的使君我且不理睬,何況你這個秋胡輕薄小子。

寒螿蟲蟲愛碧草,鳴鳳棲息在青青的梧桐。

託心自處要有原則,只是路人愚蠢,色眼迷迷。

高駕空自踟躕,感覺不到白日的光。