鸚鵡滅火原文賞析和翻譯
本文出自劉義慶的《宣驗記》,爲宗教故事。據《宣念記》改寫。這則寓言讚揚了朋友之間的友誼,體現了鸚鵡注重友情,寫出鸚鵡看到朋友受難,雖然以一己之力不能救助朋友,但儘自己最大的力量去幫助朋友的美好品質。
原文
有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂不可久也,便去。
後數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。
天神言:“汝雖有志意,何足雲也?”
對曰:“雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆爲兄弟,不忍見耳。”
天神嘉感,即爲滅火。
註釋
1、集:棲息
2、念:想
3、沾:沾溼
4、輒:都
5、去:離開
6、濡:浸
7、何足道也:(你灑的這點水)怎麼能撲滅火呢?
8、然:但是
9、僑:寄居
10、區區:小,細微
11、志:願望;指滅火的心意
12、見:文中指禽獸們受火災之苦
13、雖:即使
14、是:這
15、善:好的
16、皆:都
17、對:答
18、即:就
19、他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭
20、相:動作由一方來而有一定對象
21、相愛:喜歡它
22、嘗:曾經
23、爲(即爲滅火):替
24、重:雙重
25、遙:遠
26、足:值得
註釋
有一隻鸚鵡飛到別的山上,棲息在那裏,山中的飛禽走獸都很喜歡它。鸚鵡自覺得這座山雖然讓它快樂,但不是它長久停留的地方,就飛走離開了。飛禽走獸都依依不捨
過了幾個月後,山中失火了。鸚鵡遠遠看到,心中急得像被火燒。就飛進水中沾溼了自己的羽毛,飛到火上面灑水。
天神說道:“你雖然一片好心,但這幾滴水又哪裏值得說出?”
鸚鵡答道:“儘管我知道區區幾滴水不能救火,但是我曾經暫時在這座山住過,山上的飛禽走獸對我很好,我們都親如兄弟,我不忍心看着他們被火燒燬啊!”
天神讚揚鸚鵡的好心腸,立即爲它把火撲滅了。
啓示與借鑑
1、幫助他人,不在於力量的大小,而在於顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學,有人出五十萬支援受災的百姓,各盡其力,這“義”的分量是相當的。(摘自《文言文啓蒙讀本》)
2、與愚公移山的.意義相似,盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人並得到幫助。
3、人要有毅力不管這股力量是多麼的微小持之以恆的應對一定會有回報的與“水滴穿石”同一個道理。
4、這個故事跟愚公移山有點像,但更加入了感人的友誼。一個人要靠自己的力量去完成一件艱鉅的任務是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)並不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所從事的任務是基於一項偉大的情操,則更容易得到別人的幫助,大家一起共襄盛舉。
5、要知恩圖報,不要忘恩負義。
寓意
這則寓言高度讚揚了珍視友誼,爲友誼寧肯獻出生命的無私精神。而且幫助不在於大小!、
請結合自身實際談談你對“義”的理解
珍視友誼,爲友誼寧肯獻出生命的無私精神、我們要學會知恩圖報,不能做忘恩負義的人。
文言知識
天神嘉其意,即爲之滅火
嘉。“嘉”多作“美好”、“讚許”解釋。如“嘉客”、“嘉賓”。上文“天神嘉其意”,意爲天上的神讚揚鸚鵡的好心腸。又,“帝嘉之”,意爲皇帝稱讚他。(摘自《文言文啓蒙讀本》)
-
少年遊·離多最是原文翻譯及賞析合集3篇
少年遊·離多最是原文翻譯及賞析1原文:少年遊·離多最是宋代:晏幾道離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。可憐人意,薄於雲水,佳會更難重。細想從來,斷腸多處,不與今番同。譯文:離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。離別就...
-
淮村兵後原文翻譯及賞析(集合3篇)
淮村兵後原文翻譯及賞析1淮村兵後小桃無主自開花,菸草茫茫帶晚鴉。幾處敗垣圍故井,向來一一是人家。譯文及註釋譯文寂寞的一株小桃樹,沒人欣賞,默默地開着紅花。滿眼是迷離的春草,籠罩着霧氣,黃昏裏盤旋着幾隻烏鴉。一處處毀壞倒塌的矮牆,繚繞着廢棄的水井;這裏與那裏,...
-
錦瑟原文、翻譯、賞析5篇
錦瑟原文、翻譯、賞析1錦瑟錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。此情可待成追憶,只是當時已惘然。古詩簡介《錦瑟》是李商隱的代表作,堪稱最享盛名。詩題“錦瑟”,但並非詠物,不過是按古詩的慣例以篇首二...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...