博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

宜都記原文及翻譯

古籍2.51W

導語:《宜都記》是一篇很不錯的古文,那麼同學們知道它的內容是什麼嗎?下面小編爲你整理的宜都記原文翻譯內容,希望對你有所幫助!

原文

自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許裏,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或千許丈,其石采色形容,多所像類,林木高茂,略盡冬春,猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。山鬆言:常聞峽中水疾,書記及口傳,悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及餘來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其疊崿秀峯,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。

譯文

江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多裏,山勢和水的流向都很曲折紆迴。兩岸高山重重地遮擋着江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態,有很多類似某種東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲悽婉,在山谷間迴響着,清越不絕。(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一。

袁山鬆說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱讚山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那裏,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。 那層疊的`山崖、秀麗的山峯,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林裏樹木聳立,繁榮茂盛,竟在雲氣的外面。擡頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。流連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終於遇到知己了!”

註釋

(1)泠泠不【絕】 ( 停止 )

(2)常聞峽中水【疾】( 快 )

(3)【悉】以臨懼相戒( 都 )

(4)其石彩色【形容】(狀態;樣子)

(5)【書記】及口傳,悉以臨懼相戒(書本記載)

(6)及餘來踐【躋】此境(臨)

(7)【略】盡冬春(略微)

(8) 山水【紆曲】(即曲折)

(9)其【疊崿】秀峯(即層疊的山崖)

標籤:原文 宜都 翻譯