博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《無題》原文及翻譯、賞析

古籍1.89W

《無題》原文及翻譯、賞析1

無題二首

故鄉黯黯鎖玄雲,皓齒吳娃唱柳枝。

歲暮何堪再惆悵,且持卮酒食河豚。

皓齒吳娃唱柳枝,酒闌人靜暮春時。

無端舊夢驅殘醉,獨對燈陰憶子規。

古詩簡介

《無題二首》是現代文學家魯迅創作的一組七言絕句。這兩首詩從不同的角度,抒寫了兩個不同的事件。第一首爲“卮酒食河豚”,第二首爲“吳娃唱柳枝”。這兩首詩虛實結合,敘事抒情融爲一體。它們從不同的角度,揭示了當時祖國長夜漫漫,杜鵑啼血的政治環境,抒發了作者憂國憂民的情感與渴望光明的情懷。

翻譯/譯文

其一

祖國正在黑雲籠罩之下,漫漫長夜隔住了新春。

歲尾之際怎禁得起再悲傷,權且拿起杯中酒吃河豚。

其二

牙齒潔白的蘇州姑娘唱着柳枝曲,酒闌人靜像是暮春的時候。

沒來由的舊夢趕走了殘剩的醉意,我獨自對着燈光的陰影想起啼血的杜鵑。

註釋

此詩爲贈作者日本友人濱之上,即濱之上信隆(1899--1967),日本鹿兒島人,當時爲上海筱崎醫院耳鼻喉兒科醫生。

黯黯:氣象慘淡的樣子。鎖:籠罩,封閉。玄雲:黑雲。

遙夜迢迢:長夜漫漫的意思。上春:古時正月稱謂上春。

歲暮:年底。何堪:哪能夠。

卮(zhī)酒:杯酒。卮,酒器。河豚:一種有毒的海魚。

此詩爲贈作者日本友人坪井芳治。坪井芳治(1898一1960),日本東京人,當時爲上海筱崎醫院兒科醫生。

皓(hào)齒:潔白的牙齒。吳娃:泛指江南蘇州一代的年輕姑娘,吳人稱美女爲娃。柳枝:原爲古代民歌曲調,名《折楊柳》或《折柳枝》。唐代進入教坊,名《楊柳枝》。白居易有《楊柳枝詞》八首,其中有“古歌舊曲君休問,聽取新翻《楊柳枝》”的句子。又在《楊柳枝二十韻》題下自注:“《楊柳枝》,洛下新聲也。”詩中指歌曲,又以“吳娃”而引出“楊柳枝”。

酒闌(lán):指酒席將盡未盡之時。闌,盡,晚。

無端:沒有來由。舊夢:往事,猶言舊事如夢。殘醉:酒醉將醒。

子規:即杜鵑。師曠《禽經》:“春夏有鳥如雲不如歸去,乃子規也。

賞析/鑑賞

創作背景

據《魯迅日記》1932年12月31日載,這兩首詩系書贈日本朋友濱之上信隆和坪井芳治的(當時均爲上海莜崎醫院醫生)。又,同月28日記:“晚坪井先生來邀至日本飯館食河豚,同去並有濱之上醫生。”可爲註腳。這是兩首借物託情的政治抒懷詩。

整體賞析

這兩首詩是作者魯迅的詠懷抒情詩

第一首抒發了魯迅有感於歲暮冬夜的黑暗漫長,而以酒澆愁遣懷的情緒。詩的前兩句“故鄉黯黯鎖玄雲,遙夜迢迢隔上春”,描寫了故鄉(也指故國)的冬夜,黑雲密佈,長夜漫漫,彷彿這冬天和初春隔得有如此之遙,詩人說:“冬天已經到來,春天還會遠嗎?”,但在中國,這春天也是遙不可及的。詩雖寫眼前實景,卻暗喻了當時中國的黑暗沉重的現實:後兩句“歲暮何堪再惆悵,且持卮酒食河豚”,是說歲暮之時,又怎麼能再忍受那無盡的憂愁呢,不如暫且借酒澆愁,把酒吃河豚魚吧。詩中雖實寫了此次食河豚的事,但在此詩中也表達了拼死吃河豚,並將生命置之度外的情感。

此詩沉鬱幽憤,寄懷抒愁,傷時憂生,沉靜而又韻味深沉。

第二首詩也抒發了作者感時傷懷,思念舊交故友的情感。詩中寫道:暮春時節,在熱鬧的酒宴上,明眸皓齒的姑娘演唱了柳枝詞,引起了作者的思鄉念舊之情。當酒闌席將盡的時候,夜己深了,人散了,四周安靜下來,忽然作者做起了舊夢。醒來時,自己的酒也醒了。最後,在落寞的情調之中,作者只能坐在燈陰底下,思念起故人。詩的第一句由吳娃唱的柳枝詞的歌,由傳統的折柳贈別風俗,轉入對故鄉和故人的思念之情,而這種思念特別是在熱鬧的酒宴之後,人靜之時,最宜生髮。

《無題二首》,描寫了作者感時傷亂、思念故鄉舊交的感情,並以此借酒澆愁,這是典型的中國傳統文人士大夫的詩歌主題,體現了魯迅的文人情懷。魯迅寫這二首詩,是體現着他的傳統文人士大夫的情趣和感情的。全詩含蓄雋永,憂傷的思緒淡淡地流寓在詩句之中。

《無題》原文及翻譯、賞析2

原文:

無題·鳳尾香羅薄幾重

唐代:李商隱

鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。

扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。

曾是寂寥金燼暗,斷無消息石榴紅。

斑騅只系垂楊岸,何處西南任好風。(任一作:待)

譯文:

鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。

織着鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。

扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。

那回邂逅,來不及用團扇掩蓋;可你驅車隆隆而過,無語相通。

曾是寂寥金燼暗,斷無消息石榴紅。

曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;卻無你的消息,等到石榴花紅。

斑騅只系垂楊岸,何處西南任好風。(任一作:待)

也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;怎能等到,送去會你的西南風。

註釋:

鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。

鳳尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。頂:指帳頂。

扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。

扇裁:指以團扇掩面。

曾是寂寥金燼(jìn)暗,斷無消息石榴紅。

斑騅(zhuī)只系垂楊岸,何處西南任好風。(任一作:待)

賞析:

李商隱的七律無題,藝術上最成熟,最能代表其無題詩的獨特藝術風貌。這首七律無題,內容是抒寫青年女子愛情失意的幽怨,相思無望的苦悶,又採取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨白就構成了詩的主體。她的身世遭遇和愛情生活中某些具體情事就是透過追思回憶或隱或顯地表現出來的。

起聯寫女主人公深夜縫製羅帳。鳳尾香羅,是一種織有鳳紋的薄羅;碧文圓頂,指有青碧花紋的圓頂羅帳。李商隱寫詩特別講求暗示,即使是律詩的起聯,也往往不願意寫得過於明顯直遂,留下一些內容讓讀者去玩索體味。像這一聯,就只寫主人公在深夜做什麼,而不點破這件事意味着什麼,甚至連主人公的性別與身份都不作明確交代。透過“鳳尾香羅”、“碧文圓頂”的字面和“夜深縫”的行動,可以推知主人公大概是一位幽居獨處的閨中女子。羅帳,在古代詩歌中常常被用作男女好合的象徵。在寂寥的長夜中默默地縫製羅帳的女主人公,大概正沉浸在對往事的追憶和對會合的深情期待中吧。

接下來是女主人公的一段回憶,內容是她和意中人一次偶然的相遇──“扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。”對方驅車匆匆走過,自己因爲羞澀,用團扇遮面,雖相見而未及通一語。從上下文描寫的情況看,這次相遇不象是初次邂逅,而是“斷無消息”之前的最後一次照面。否則,不可能有深夜縫製羅帳,期待會合的舉動。正因爲是最後一次未通言語的相遇,在長期得不到對方音訊的今天回憶往事,就越發感到失去那次機緣的可惜,而那次相遇的情景也就越加清晰而深刻地留在記憶中。所以這一聯不只是描繪了女主人公愛情生活中一個難忘的片斷,而且曲折地表達了她在追思往事時那種惋惜、悵惘而又深情地加以回味的複雜心理。起聯與頷聯之間,在情節上有很大的跳躍,最後一次照面之前的許多情事(比如她和對方如何結識、相愛等)統統省略了。

頸聯寫別後的相思寂寥。和上聯透過一個富於戲劇性的片斷表現瞬間的情緒不同,這一聯卻是透過情景交融的藝術手法概括地抒寫一個較長時期中的生活和感情,具有更濃郁的抒情氣氛和象徵暗示色彩。兩句是說,自從那次匆匆相遇之後,對方便絕無音訊。已經有多少次獨自伴着逐漸黯淡下去的殘燈度過寂寥的不眠之夜,眼下又是石榴花紅的季節了。“蠟炬成灰淚始幹”,“一寸相思一寸灰”,那黯淡的殘燈,不只是渲染了長夜寂寥的氣氛,而且它本身就彷彿是女主人公相思無望情緒的外化與象徵。石榴花紅的季節,春天已經消逝了。在寂寞的期待中,石榴花紅給她帶來的也許是流光易逝、青春虛度的悵惘與傷感吧。“金燼暗”、“石榴紅”,彷彿是不經意地點染景物,卻寓含了豐富的感情內涵。把象徵暗示的表現手法運用得這樣自然精妙,不露痕跡,這確實是藝術上爐火純青境界的標誌。

末聯仍舊到深情的期待上來。“斑騅”句暗用樂府《神絃歌·明下童曲》“陸郎乘斑騅……望門不欲歸”句意,大概是暗示她日久思念的意中人其實和她相隔並不遙遠,也許此刻正繫馬垂楊岸邊呢,只是咫尺天涯,無緣會合罷了。末句化用曹植《七哀》“願爲西南風,長逝入君懷”詩意,希望能有一陣好風,將自己吹送到對方身邊。李商隱的優秀的愛情詩,多數是寫相思的痛苦與會合的難期的,但即使是無望的愛情,也總是貫串着一種執着不移的追求,一種“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹”式的真摯而深厚的感情。希望在寂寞中燃燒,讀者在這首詩中所感受到的也正是這樣一種感情。這是他的優秀愛情詩和那些缺乏深摯感情的豔體詩之間的一個重要區別,也是這些詩儘管在不同程度上帶有時代、階級的烙印,卻至今仍然能打動人們的一個重要原因。

《無題》原文及翻譯、賞析3

原文:

無題·相見時難別亦難

朝代:唐代

作者:李商隱

相見時難別亦難,東風無力百花殘。

春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。

曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。

蓬山此去無多路,青鳥殷勤爲探看。(蓬山 一作:蓬萊)

翻譯:

1、譯文:見面的機會真是難得,分別時也難捨難分,況且又兼東風將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時像淚一樣的蠟油才能滴乾。妻子早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如雲的鬢髮改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月襲人。對方的住處就在不遠的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可即。希望有青鳥一樣的使者殷勤地爲我去探看有情人,來往傳遞消息。

2、註釋:

無題:唐代以來,有的詩人不願意標出能夠表示主題的題目時,常用“無題”作詩的標題。

絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念纔會結束。

淚始幹:淚,指燃燒時的蠟燭油,這裏取雙關義,指相思的眼淚。

曉鏡:早晨梳妝照鏡子;

雲鬢:女子多而美的頭髮,這裏比喻青春年華。

應覺:是設想之詞。

月光寒:指夜漸深。

蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。

青鳥:神話中爲西王母傳遞音訊的信使。

東風:春風。

殘:凋零。

淚:指蠟淚,隱喻相思淚水

鏡:照鏡,用作動詞

但:只

賞析:

在唐時,人們崇尚道教,信奉道術。李商隱在十五六歲的時候,即被家人送往玉陽山學道。其間與玉陽山靈都觀女氏宋華陽相識相戀,但兩人的感情卻不能爲外人明知,而作者的心內又奔涌着無法抑制的愛情狂瀾,因此他只能以詩記情,並隱其題,從而使詩顯得既朦朧婉曲、又深情無限。據考,李商隱所寫的以《無題》爲題的詩篇,計有二十首,大多是抒寫他們兩人之間的戀情詩。這首《無題》詩也是如此,並且是其中最爲著名的一篇。

《無題》原文及翻譯、賞析4

無題·颯颯東風細雨來原文

唐代:李商隱

颯颯東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷。

金蟾齧鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。

賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花爭發,一寸相思一寸灰!

譯文及註釋

颯(sà)颯東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷。

東風颯颯,濛濛細雨飄灑,荷花塘外傳來了聲聲輕雷。

芙蓉塘:荷塘。

金蟾(chán)齧鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。

金蟾齧鎖的香爐所散發的香氣沁人心脾,狀似玉虎的轆轤,牽引繩索汲井水。

金蟾:金蛤蟆。古時在鎖頭上的裝飾。齧:咬。玉虎:用玉石作裝飾的井上轆轤,形如虎狀。絲:指井索。

賈氏窺簾韓掾(yuàn)少,宓(fú)妃留枕魏王才。

賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈送玉枕欽慕曹植文采。

賈氏句:晉韓壽貌美,司空南充招爲掾,賈女於窗格中見韓壽而悅之,遂通情。賈女又以晉帝賜賈充之西域異香贈壽。韓掾少:爲了韓壽的年輕俊美。掾:僚屬。少:年輕。宓妃:指洛神,傳說爲伏(宓)羲之女。留枕:這裏指幽會。魏王:曹植封東阿王,後改陳王。

春心莫共花爭發,一寸相思一寸灰!

嚮往美好愛情的心願切莫和春花爭榮競發,免得使我寸寸相思,都化成了灰燼。

春心:指相思之情。

鑑賞

這首無題詩寫一位深鎖幽閨的女子追求愛情而幻滅的絕望之情。

“颯颯東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷。”描繪環境氣氛:颯颯東風,飄來濛濛細雨;芙蓉塘外,傳來陣陣輕雷。

既隱隱傳達了生命萌動的春天氣息,又帶有一些悽迷黯淡的色調,烘托出女主人公春心萌動和難以名狀的迷惘苦悶。東風細雨,容易令人聯想起“夢雨”的典故;芙蓉塘即蓮塘,在南朝樂府和唐人詩作中,常常代指男女相悅傳情之地;“輕雷”則又暗用司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。”這一系列與愛情密切相關的詞語,所給予讀者的暗示和聯想是很豐富的。紀昀說:“起二句妙有遠神,可以意會。”所謂“遠神,是指這種富於暗示性的詩歌語言所構築的渺遠的藝術意境,一種難以言傳的朦朧美。

“金蟾齧鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。”寫女子居處的幽寂。

金蟾是一種蟾狀香爐;“鎖”指香爐的鼻鈕,可以開啓放入香料;玉虎,是用玉石裝飾的虎狀轆轤,“絲”指井索。室內戶外,所見者惟閉鎖的香爐,汲井的轆轤,它們襯托出女子幽處孤寂的情景和長日無聊、深鎖春光的惆悵。香爐和轆轤,在詩詞中也常和男女歡愛聯繫在一起,它們同時又是牽動女主人公相思之情的東西,這從兩句分別用“香”、“絲”諧音“相”、“思”可以見出。總之,這一聯兼用賦、比,既表現女主人公深閉幽閨的孤寞,又暗示她內心時時被牽動的情絲。

“賈氏窺簾韓掾少”使用賈充女與韓壽的愛情故事。

見《世說新語》載:晉韓壽貌美,大臣賈充闢他爲掾(僚屬)。一次充女在簾後窺見韓壽,私相慕悅,遂私通。女以皇帝賜充之西域異香贈壽。被充所發覺,遂以女妻壽。對句“宓妃留枕魏王才”使用甄后與曹植的愛情故事。見《文選·洛神賦》李善注說:魏東阿王曹植曾求娶甄氏爲妃,曹操卻將她許給曹丕。甄后被讒死後,曹丕將她的遺物玉帶金鏤枕送給曹植。曹植離京歸國途經洛水,夢見甄后對他說:“我本託心君王,其心不遂。此枕是我在家時從嫁,前與五官中郎將(曹丕),今與君王。”曹植感其事作《感甄賦》,後明帝改名《洛神賦》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上聯的“燒香”引出賈氏窺簾,贈香韓掾;由“牽絲(思)”引出甄后留枕,情思不斷,藕斷絲連。這兩個愛情故事,儘管結局有幸有不幸,但在女主人公的意念中,無論是賈氏窺簾,愛韓壽之少俊,還是甄后情深,慕曹植之才華,都反映出青年女子追求愛情的願望之強烈,奔放。

“春心莫共花爭發,一回相思一回灰!”突然轉折,嚮往美好愛情的心願切莫和春花爭榮競發,因爲回回相思都化成了灰燼。

這是深鎖幽閨、渴望愛情的女主人公相思無望的痛苦呼喊。熱情轉化成幻滅的悲哀和強烈的激憤。以“春心”喻愛情的嚮往,是平常的比喻;但把“春心”與“花爭發”聯繫起來,不僅賦予“春心”以美好的形象,而且顯示了它的自然合理性。“相思”本是抽象的概念,詩人由香銷成灰聯想出“一回相思一回灰”的奇句,化抽象爲具象,用強烈對照的方式顯示了美好事物之毀滅,使這首詩具有一種動人心絃的悲劇美。

李商隱寫得最好的愛情詩,幾乎全是寫失意的愛情。而這種失意的愛情中又常常融入自己的某些身世之感。在相思成灰的愛情感慨中也可窺見他仕途失意的不幸遭際。

《無題》原文及翻譯、賞析5

無題·昨夜星辰昨夜風原文

昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。

身無綵鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。

隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。

嗟餘聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉蓬。

翻譯:

韻譯昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風;我們酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。身上無綵鳳的雙翼,不能比翼齊飛;內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。可嘆呵,聽到五更鼓應該上朝點卯;策馬趕到蘭臺,像隨風飄轉的蓬蒿。

註釋

1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。

2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。

3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種遊戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送後,藏於一人手中,令人猜。

4、分曹:分組。

5、射覆:在覆器下放着東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。

6、鼓:指更鼓。

7、應官:猶上班。

8、蘭臺:即祕書省,掌管圖書祕籍。李商隱曾任祕書省正字。這句從字面看,是參加宴會後,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉,實則也隱含自傷飄零意。

賞析:

所謂“無題”詩,歷來有不同看法:有人認爲應屬於寓言,有人認爲都是賦本事的。就李商隱的“無題”詩來看,似乎都是屬於寫豔情的,實有所指,只是不便說出而已。

此詩是追憶所遇見的豔情場景。先寫筵會時地;接着寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最後寫別後離恨。豔麗而不猥褻,情真而不癡癲。

《無題》原文及翻譯、賞析6

原文:

無題·八歲偷照鏡

[唐代]李商隱

八歲偷照鏡,長眉已能畫。

十歲去踏青,芙蓉作裙衩。

十二學彈箏,銀甲不曾卸。

十四藏六親,懸知猶未嫁。

十五泣春風,背面鞦韆下。

譯文及註釋:

譯文

八歲時總是偷偷地照鏡子,已經能畫纖長的眉了。

十歲時春日踏青郊遊,採摘芙蓉花裝飾自己的裙裳。

十二歲時學習彈琴非常用功,套在指頭上的銀甲也顧不得摘下來。

十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見,這時她可能在猜想何時出嫁吧。

十五歲時,她背對着鞦韆,在春風中哭泣,怕春天的消逝。

註釋

偷:指羞澀,怕人看見。

長眉:古以纖長中眉爲美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”

踏青:《月令粹編》引《秦中歲時記》:“上巳賜宴曲江,都人士於江頭禊飲,踐踏青草,謂中踏青履。”

芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以爲裳。”裙衩:下端開口的衣裙。

箏(zhēng):樂器,十三絃。

銀甲:銀製假指甲,彈箏用具。

六親:本指最親密的親屬,這裏指男性親屬。

懸知:猜想。

泣春風:在春風中哭泣,怕春天的消逝。

背面:揹着女伴。鞦韆下:女伴在高興地打鞦韆。

招邀:邀請。

裛(yì):沾溼。

風蝶:風中中蝶。嬌饒:柔美嫵媚。

不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。

賞析:

從此詩的描述看,這位詩中的姑娘也許是詩人初戀對象,因爲只有青梅竹馬的異性,纔可能有如此近距離的觀察,才寫得出如此動人心絃的詩。可惜父母未能如其願,姑娘在“泣春風”,也是詩人在嘆息。“十五泣春風”正是寫出了詩人與姑娘的這段戀愛,沒有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。

這首詩以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進遇合之心情。這位少女八歲猶存愛美之心。古以長眉爲美,所謂“青黛點眉眉細長”,猶爲唐人入才裝扮。十歲才就有了高潔的情操,郊外春遊,知道縫綴荷花製成下裳。作者化用了屈原《離騷》語句:“制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。”即是說,裁剪荷葉製成綠色的上衣,縫綴荷花再把它製成下裳。沒有人瞭解我也毫不在乎,只要我內心情感確實芬芳。十二歲學藝刻苦,學彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏於深閣,迴避關係最親的男性戚屬,“懸知”,表現了女子半是希望半是擔憂的待嫁心理。十五歲無處說相思,古才女子十五歲許嫁,詩中女主人公前途未卜,憂傷煩悶,又無處說相思,更無心爲鞦韆之戲,這還不夠,作者善作情語,讓少女獨自對面春風而泣,何等情思。

也有人認爲此詩是自喻少負才華、渴望參與社會政治生活而又憂慮前途,證據是詩人在《樊南甲集序》中曾自稱:“樊南生十六能着《才論》、《聖論》,以古文出諸公間。”近人韋然超認爲,這是詩人在十六歲才因初戀對象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫下的這首詩,不能明題,故稱“無題”。而且在其後的衆多“無題”詩中有相當數量還是在寫他的這段無果初戀。可見這位姑娘在詩人心中的地位,儘管此後詩人結婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,才才以“無題”作詩念之。

《無題》原文及翻譯、賞析7

無題二首

八歲偷照鏡,長眉已能畫。

十歲去踏青,芙蓉作裙衩。

十二學彈箏,銀甲不曾卸。

十四藏六親,懸知猶未嫁。

十五泣春風,背面鞦韆下。

幽人不倦賞,秋暑貴招邀。

竹碧轉悵望,池清尤寂寥。

露花終裛溼,風蝶強嬌饒。

此地如攜手,兼君不自聊。

翻譯

八歲小姑娘喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫成長眉了。

十歲到野外踏青,想象着荷花做自己的衣裙。

十二歲開始學彈箏,套在手指上的銀甲一直沒脫下來。

十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見。這時她可能在猜想何時出嫁吧。

十五歲時,她背對着鞦韆,在春風中哭泣,怕春天的消逝。

隱居的人不因遊賞而感到疲倦,在秋天炎熱邀請賓客時候,無人請我。

我在碧竹林中來回走動,惆悵想望,池水清清,但仍是寂寥無人。

野地裏的花終被沾溼,風中的蝶強作妖嬈。

種種憂愁不能排解,就算你我攜手同行,我還是感到煩悶無聊。

註釋

偷:指羞澀,怕人看見。

長眉:古以纖長之眉爲美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”

芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以爲裳。”

裙衩:下端開口的衣裙。

箏:樂器,十三絃。

銀甲:銀製假指甲,彈箏用具。

六親:本指最親密的親屬,這裏指男性親屬。

懸知:猜想。

泣春風:在春風中哭泣,怕春天的消逝。

背面:揹着女伴。

鞦韆下:女伴在高興地打鞦韆。

招邀:邀請。

裛:沾溼。

風蝶:風中之蝶。

嬌饒:柔美嫵媚。

不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。

賞析

其一

這首詩以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進遇合之心情。這位少女八歲猶存愛美之心。古以長眉爲美,所謂“青黛點眉眉細長”,猶爲唐人入時裝扮。十歲時就有了高潔的情操,郊外春遊,知道縫綴荷花製成下裳。作者化用了屈原《離騷》語句:“制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。”即是說,裁剪荷葉製成綠色的上衣,縫綴荷花再把它製成下裳。沒有人瞭解我也毫不在乎,只要我內心情感確實芬芳。十二歲學藝刻苦,學彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏於深閣,迴避關係最親的男性戚屬,“懸知”,表現了女子半是希望半是擔憂的待嫁心理。十五歲無處說相思,古時女子十五歲許嫁,詩中女主人公前途未卜,憂傷煩悶,又無處說相思,更無心爲鞦韆之戲,這還不夠,作者善作情語,讓少女獨自對面春風而泣,何等情思。

從此詩的描述看,這位詩中的姑娘也許是詩人初戀對象,因爲只有青梅竹馬的異性,纔可能有如此近距離的觀察,才寫得出如此動人心絃的詩。可惜父母未能如其願,姑娘在“泣春風”,也是詩人在嘆息。“十五泣春風”正是寫出了詩人與姑娘的這段戀愛,沒有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。

有專家研究此詩是自喻少負才華、渴望參與社會政治生活而又憂慮前途,證據是詩人在《樊南甲集序》中曾自稱:“樊南生十六能著《才論》、《聖論》,以古文出諸公間。”近人韋然超認爲,這是詩人在十六歲時因初戀對象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫下的這首詩,不能明題,故稱“無題”。而且在其後的衆多“無題”詩中有相當數量還是在寫他的這段無果初戀。可見這位姑娘在詩人心中的地位,儘管此後詩人結婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,時時以“無題”作詩念之。

其二

這首詩是抒寫詩人不得志之愁,或是描述睹物懷人之情,或是敘述當秋暑之愁時最貴邀請而實無人邀請之況,或是陳述因自己的“不自聊”雖值秋暑而不邀朋友同遊的原因,有很多不同說法,莫衷一是。

最後一種觀點較符合作者之秉性,而且有一點可以肯定,就是作者以詩人的視點,表現了一種世人常見的心理現象:即因主觀的“不自聊”,亦即自己主觀的不快樂,面對秋暑幽勝的客觀風景,竟產生了一種錯覺或幻覺,故眼前的碧竹清池也變得那樣悵惘寂寥;露花風蝶,亦覺其強作嬌饒。而且,這種錯覺或幻覺也能傳染周遭,影響他人。所以,此時此刻如果攜君之手同遊幽勝,不但不能提起不倦賞之幽人的遊興,反而徒然使君一起“不自聊”,不遊也罷。“己所不欲,勿施於人”,作者之儒雅風範略見一斑。

《無題》原文及翻譯、賞析8

原文:

無題三首·其一

宋代: 錢惟演

誤語成疑意已傷,春山低斂翠眉長。

鄂君繡被朝猶掩,荀令薰爐冷自香。

有恨豈因燕鳳去,無言寧爲息侯亡?

合歡不驗丁香結,只得淒涼對燭房。

譯文:

誤語成疑意已傷,春山低斂翠眉長。

無意說錯話,竟成猜疑,少婦只能黯然神傷,彎彎細眉,低斂凝愁,彷彿春天黛色的遠山。

鄂君繡被朝猶掩,荀令薰爐冷自香。

早晨還是情意纏綿,如膠似漆,此刻唯有薰爐清冷,餘香繚繞。

有恨豈因燕鳳去,無言寧爲息侯亡?

有恨含怨,豈是因爲嘆舊情已逝;無言沉默,哪是由於對故人思念?

合歡不驗丁香結,只得淒涼對燭房。

合歡草呵,人們都說你能消忿解憂,何不洗去怨婦心頭的哀愁?留下她獨守空房,伴隨着燭淚滴灑。

註釋:

誤語成疑意已傷,春山低斂(liǎn)翠眉長。

春山:指眉。因眉彎如山峯,古人常把眉和山互喻,以山喻眉,以眉喻山。

鄂(è)君繡被朝猶掩,荀(xún)令薰爐冷自香。

鄂君繡被:這是用以指男女歡愛。荀令薰爐:這是指薰衣的香爐。

有恨豈因燕鳳去,無言寧爲息侯亡?

燕鳳:即燕赤鳳,《飛燕外傳》記漢成帝后趙飛燕私通宮奴燕赤鳳。

合歡不驗丁香結,只得淒涼對燭房。

合歡:古人認爲合歡草可以使人消除怨忿互相合好。驗:效驗,起作用。丁香:古詩常用以作愁結不解的象徵。

賞析:

此詩實寫一女子的愛情糾葛。

“誤語成疑意已傷”,按楊億原作之一:“才斷歌雲成夢雨,鬥回笑電作雷霆。”可知此女子與當時的愛人原本相恩愛,然而因自己無意間說錯了括,引起猜疑,歡笑頓然變作雷霆之怒。楊詩又說“不待萱蘇蠲薄怒,閒階鬥雀有遺翎”,說的是其愛人發怒的意思,雖有忘憂的萱草,亦未可緩解,因此這女子只得獨自神傷,“春山低斂翠眉長”,她低首蹙額,那塗着黛翠的修眉,如同春山般秀美,如今卻也染上了一抹薄霧愁雲。相傳卓文君容貌嬌好,“眉色如望遠山,臉際常若芙蓉”(《西京雜記》),又傳西施常患心痛,以手捧心,眉尖若蹙,二句合用二典,刻畫出含愁佳人楚楚可憐的情態。

《說苑·善說》記鄂君子皙泛舟於中流,爲他搖槳的越女歌道:“今夕何夕兮,搴洲中流;今日何日兮,得與王子問舟……山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”於是鄂君“乃掩修袂而擁之,舉繡被而覆之。”又東漢荀彧是有名的美男子,他曾爲尚書令,人稱荀令君,《襄陽記》載其衣帶生香,“至人家,坐處三日香”。三四二句用此二典,承上而言,朝來還是唱隨綢繆,恩愛猶如鄂君之與越女,而曾幾何時,“鬥回笑電作雷霆,他已一怒而去,只剩得他常日薰衣的香爐中的氤氳餘香在勾起無盡的憶念。

“有恨”、“無言”二句,繼寫女子的幽思並暗點這一場糾葛的原由。《飛燕外傳》記漢成帝后趙飛燕與其妹一起私通官奴燕赤鳳,爭風反目,遂爲先帝察覺。《左傳》記楚國滅息國,載息夫人歸,她三年不說話,楚王問她,她回答說:“吾一婦人,而事二夫,縱弗能死,其又奚言!”詩中“燕鳳”、“息侯”均代指女子過去的情人。這兩句說,自己現在含恨抱愁,並非因戀着過去的情人,而默默無言亦非爲思念以往的戀情。因此,“誤語”一句,原來是她對愛人戲說起舊時的情人,所謂“誤”,這個情人可能並不是真有其人,而大抵爲有失考慮的戲言。

然而一時的失誤,卻產生了嚴重的後果,《古今注》說:“欲蠲人之忿,則贈之青堂,青堂一名合歡,合歡則忘忿。”又“丁香體柔弱,亂結枝猶墊”(杜甫《江頭四詠·丁香》),因此一直作爲愁結不解的象徵,李商隱詩即說“芭蕉不展丁香結,同向春風各自愁”(《代贈》)。此刻,這女子縱有合歡在手,亦不能消去愛人的忿怒,而空落得滿腹排遣不去的愁怨,正如楊億原詩之二所說“合歡蠲忿亦休論,夢蝶翩翩逐怨魂”,子是她只得獨處燭光似淚的空房而悽切悵惘。

此詩雖然沒有深刻的寄託,然而在表現手法上卻深得李商隱無題詩的神韻。張採田評李商隱詩說“哀感沉綿刀、“宛轉動情”(《李義山詩辨正·無題》),錢惟演此詩從造型、佈局兩方面都較完美地體現了這一特色。

此詩活用典故與句法,運用巧妙,言簡意長,耐人尋味。如“春山”句合用卓文君、西施二典,將美與愁相揉合,又以“翠眉長”作墊,女子楚楚可憐的神態畢現。中間二聯,上下句均各用一典。二聯上句正用,下句反用,又透過“朝猶掩”、“冷自香”中“猶”、“自”二虛字的勾聯,表現了女子無限嘆惋的心情。“朝”字言變化之迅疾,“冷”而仍“香”狀戀情之綿長,更得氤氳吞吐之致。三聯句法與二聯相異,出句與對句同意,而均不明言,卻用“豈因”,“寧爲”連續二問,更將委婉曲折之情表現得百回千折。

在佈局上,先用“誤語成疑”造成懸念,前四句引而不發,只是反覆極寫愁怨之態,直至三聯方打轉,呼應首句的“誤語”,點明本末緣由,四聯合攏,反照“意已傷”,起結開合;包蘊密緻而舒回迂徐,尤能切合當事人的潛流的思緒。因爲失意人總是在目睹身邊事物(如繡被、薰爐),觸發聯想後,再進而反省事件的起由(如燕鳳、息侯)的。如在“誤語”後直接寫燕鳳、息侯,則全詩就直致而索然寡味了。這些就是此詩在藝術上的成功處。

《無題》原文及翻譯、賞析9

無題

朝代:唐代

作者:李商隱

相見時難別亦難,東風無力百花殘。

春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。

曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。

蓬山此去無多路,青鳥殷勤爲探看。(蓬山一作:蓬萊)

創作背景

在唐時,人們崇尚道教,信奉道術。李商隱在十五六歲的時候,即被家人送往玉陽山學道。其間與玉陽山靈都觀女氏宋華陽相識相戀,但兩人的感情卻不能爲外人明知,而作者的心內又奔涌着無法抑制的愛情狂瀾,因此他只能以詩記情,並隱其題,從而使詩顯得既朦朧婉曲、又深情無限。李商隱所寫的以《無題》爲題的詩篇,大多是抒寫他們兩人之間的戀情詩。此詩即其中一首。

譯文

相見很難,離別更難,何況在這東風無力、百花凋謝的暮春時節。

春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燒成灰燼時像淚一樣的蠟油才能滴乾。

早晨梳妝照鏡,只擔憂如雲的鬢髮改變顏色,容顏不再。長夜獨自吟詩不寐,必然感到冷月侵人。

蓬萊山離這兒不算太遠,卻無路可通,煩請青鳥一樣的使者,殷勤地爲我去探看。

註釋

無題:唐代以來,有的詩人不願意標出能夠表示主題的題目時,常用“無題”作詩的標題。

東風無力百花殘:這裏指百花凋謝的暮春時節。東風,春風。殘,凋零。

絲方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。

蠟炬:蠟燭。

淚始幹:淚,指燃燒時的蠟燭油,這裏取雙關義,指相思的眼淚。

曉鏡:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動詞,照鏡子的意思。

雲鬢:女子多而美的頭髮,這裏比喻青春年華。

應覺:設想之詞。

月光寒:指夜漸深。

蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,指仙境,這裏借指所思女子的住處。

青鳥:神話中爲西王母傳遞音訊的信使。

殷勤:情誼懇切深厚。

探看(kān):探望。

賞析

這首詩,以女性的口吻抒寫愛情心理,在悲傷、痛苦之中,寓有灼熱的渴望和堅忍的執着精神,感情境界深微綿邈,極爲豐富。

開頭兩句,寫愛情的不幸遭遇和抒情主人公的心境:由於受到某種力量的阻隔,一對情人已經難以相會,分離的痛苦使她不堪忍受。首句的“別”字,不是說當下正在話別,而是指既成的被迫分離。兩個“難”字,第一個指相會困難,第二個是痛苦難堪的意思。前人詩中曾有“別日何易會日難”(曹丕《燕歌行》)“別易會難得”(宋武帝《丁都護歌》)等句,都是以強調重聚之難而感嘆離別之苦。李商隱從這裏推進一步,表明因爲“相見時難”所以“別亦難”——難以割捨、痛苦得難以禁受。詩人在一句之中兩次使用“難”字,第二個“難”字的出現,因重複而給人以輕微的突兀感,造成了詩句的綿聯纖曲之勢,使相見無期的離別之痛因表達方式的低迴婉轉而顯得分外的深沉和纏綿;這樣的纏綿情態,在“別易會難得”等平直敘述中是不易體會的。這位抒情主人公既已傷懷如此,恰又面對着暮春景物,當然更使她悲懷難遣。暮春時節,東風無力,百花紛謝,美好的春光即將逝去,人力對此是無可奈何的,而自己的境遇之不幸,和心靈的創痛,也同眼前這隨着春天的流逝而凋殘的花朵一樣,因爲美的事物受到摧殘,豈不令人興起無窮的悵惘與惋惜!“東風無力百花殘”一句,既寫自然環境,也是抒情者心境的反映,物我交融,心靈與自然取得了精微的契合。這種借景物反映人的境遇和感情的描寫,在李商隱的筆底是常見的。例如《夜雨寄北》的前兩句:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。”次句不僅象徵詩人留滯巴蜀,而且反映了客子離人的百無聊賴,同“東風無力百花殘”一樣,寫實與象徵融爲一體,賦予感情以可以感觸的外在形態,也就是通常說的寓情於景的抒情方式。

三、四句,接着寫因爲“相見時難”而“別亦難”的感情,表現得更爲曲折入微。“春蠶到死絲方盡”中的“絲”字與“思”諧音,全句是說,自己對於對方的思念,如同春蠶吐絲,到死方休。“蠟炬成灰淚始幹”是比喻自己爲不能相聚而痛苦,無盡無休,彷彿蠟淚直到蠟燭燒成了灰方始流盡一樣。思念不止,表現着眷戀之深,但是終其一生都將處於思念中,卻又表明相會無期,前途是無望的,因此,自己的痛苦也將終生以隨。可是,雖然前途無望,她卻至死靡它,一輩子都要眷戀着;儘管痛苦,也只有忍受。所以,在這兩句裏,既有失望的悲傷與痛苦,也有纏綿、灼熱的執着與追求。追求是無望的,無望中仍要追求,因此這追求也着有悲觀色彩。這些感情,好象在無窮地循環,難以求其端緒;又彷彿組成一個多面的立體,光從一個角度是不能見其全貌的。詩人只用兩個比喻就圓滿地表現瞭如此複雜的心理狀態,表明他的聯想是很豐富的。“春蠶”句首先是人的眷戀感情之纏綿同春蠶吐絲綿綿不盡之間的聯想,又從蠶吐絲到“死”方止而推移到人的感情之生死不渝,因此寫出了“到死絲方盡”,使這一形象具有了多種比喻的意義。南朝樂府西曲歌《作蠶絲》:“春蠶不應老(不應,這裏是“不顧”的意思),晝夜常懷絲。何惜微軀盡,纏綿自有時。”造意與《無題》的“春蠶”句相近。不過,這裏的春蠶“何惜微軀盡”,是在料定“纏綿自有時”、前途頗有希望的情況下產生的意念。《無題》“春蠶”句則不然,就其表現追求精神而言,它表現的追求是無望的,卻又是不計希望之有無的,感情境界有差異,聯想也更爲曲折。以蠟燭的燃燒比喻痛苦的煎熬,在李商隱以前的南朝樂府中,也不少見。如“思君如明燭,中宵空自煎”(王融《自君之出矣》),“思君如夜燭,煎淚幾千行”(陳叔達,同題)等皆是。“蠟炬成灰淚始幹”同樣是用蠟燭作比喻,卻不是單一地以蠟淚比擬痛苦,而是還進一步以“成灰始幹”反映痛苦的感情終生以隨,聯想比前人深微複雜得多,形象的底蘊也因此而豐富得多了。

以上四句着重揭示內心的感情活動,使難以言說的複雜感情具體化,寫得很精彩。五六句轉入寫外向的意念活動。上句寫自己,次句想象對方。“雲鬢改”,是說自己因爲痛苦的折磨,夜晚輾轉不能成眠,以至於鬢髮斑白,容顏憔悴,亦即六朝詩人吳均所說“綠鬢愁中改,紅顏啼裏滅”(《和蕭洗馬子顯古意六首》)的意思。但是,《無題》“曉鏡”句說的是清晨照鏡時爲“雲鬢改”而愁苦,並且是“但愁”——只爲此而愁。這就生動地描寫了紆折婉曲的精神活動,而不再是單純地敘述青春被痛苦所消磨這件事了。自己於夜間因痛苦而憔悴,清晨又爲憔悴而痛苦。夜間的痛苦,是因爲愛情的追求不得實現;次日爲憔悴而愁,是爲了愛情而希望長葆青春,總之,爲愛情而憔悴,而痛苦,而鬱悒。這種晝夜廻環、纏綿往復的感情,仍然表現着痛苦而執着的心曲。“夜吟”句是推己及人,想象對方和自己一樣痛苦。他揣想對方大概也將夜不成寐,常常吟詩遣懷,但是愁懷深重,無從排遣,所以愈發感到環境悽清,月光寒冷,心情也隨之更趨暗淡。月下的色調是冷色調,“應覺月光寒”是借生理上冷的感覺反映心理上的淒涼之感。“應”字是揣度、料想的口氣,表明這一切都是自己對於對方的想象。想象如此生動,體現了她對於情人的思念之切和了解之深。

想象愈具體,思念愈深切,便愈會燃起會面的渴望。既然會面無望,於是只好請使者爲自己殷勤致意,替自己去看望他。這就是結尾兩句的內容。詩詞中常以仙侶比喻情侶,青鳥是一位女性仙人西王母的使者,蓬山是神話、傳說中的一座仙山,所以這裏即以蓬山用爲對方居處的象徵,而以青鳥作爲抒情主人公的使者出現。這個寄希望於使者的結尾,並沒有改變“相見時難”的痛苦境遇,不過是無望中的希望,前途依舊渺茫。詩已經結束了,抒情主人公的痛苦與追求還將繼續下去。

這首詩,從頭至尾都融鑄着痛苦、失望而又纏綿、執着的感情,詩中每一聯都是這種感情狀態的反映,但是各聯的具體意境又彼此有別。它們從不同的方面反覆表現着融貫全詩的複雜感情,同時又以彼此之間的密切銜接而縱向地反映以這種複雜感情爲內容的心理過程。這樣的抒情,聯綿往復,細微精深,成功地再現了心底的綿邈深情。

詩中一、三、四、五各句,都可以從李商隱以前的詩歌創作中發現相似的描寫。在前人創作的薰陶和啓發下,詩人有所繼承和借鑑。但是他並沒有簡單地模仿前人,而是以很高的創造性,向前跨進了一大步,把原來比較樸素的表現手段改造得更曲折、生動,用以反映更爲豐富、深刻的思想感情,實際上已經脫去舊的形跡,成爲新的創造了。從這裏可以看出,詩人豐富的文學修養與他對於意境和表現手段的探索,是這首詩取得成就的重要條件。

相見時難別亦難,說的是義山當時的處境艱難,離開徐州到長安後想進翰林院,向令狐綯說明此時,也就是找熟人走個後門,令狐陶升官之後,爲了避嫌謝絕見客,致使義山處境尷尬,相見難,離別又不甘心,所以出此名句。

東風無力百花殘,當時義山已經很大年紀,東風無回天之力挽救百花的凋零,映射自己留不住青春春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹,此名句獻給所有爲理想奮鬥終生之人。

曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒,和上句呼應,青春難留,雲鬢斑白,蠟炬燃盡,月光甚寒。

蓬山此去無多路,青鳥殷勤爲探看,最後一句起死回生,由深深地“到死”,"成灰"的絕望,到‘無多路’,可見作者還是對綯抱有希望,不肯決絕。

從現在來看,此詩不難看出也是寫給令狐綯,希望他看到之後體會到自己的心情,也希望綯能感受到自己並沒有絕望,而是繼續等待綯這個救命稻草的幫助。

《無題》原文及翻譯、賞析10

原文:

油壁香車不再逢,峽雲無跡任西東。

梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風。

幾日寂寥傷酒後,一番蕭瑟禁菸中。

魚書欲寄何由達,水遠山長處處同。

註釋:

油壁香車不再逢,峽雲無跡任西東。

油壁香車:古代婦女所坐的車子,因車廂塗刷了油漆而得名。這裏指代女子。峽雲:巫山峽谷上的雲彩。後常以巫峽雲雨指男女愛情。

梨花院落溶(róng)溶月,柳絮(xù)池塘淡淡風。

溶溶:月光似水一般地流動。淡淡:輕微的意思。

幾日寂寥(liáo)傷酒後,一番蕭索禁菸中。

傷酒:飲酒過量導致身體不舒服。蕭索:缺乏生機。禁菸:在清明前一天或二天爲寒食節,舊俗在那天禁火,吃冷食。

魚書欲寄何由達,水遠山長處處同。

魚書:古樂府有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”句,後因以“魚書”指書信。何由達:即無法寄達。水遠山長:形容天各一方,重重阻隔。

參考資料:

1、李夢生.宋詩三百首全解:復旦大學出版社,20xx:18-192、繆鉞等.宋詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1987:62-633、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,20xx:56-574、黃瑞雲.兩宋詩三百首:中州古籍出版社,1997:19-20

譯文:

油壁香車不再逢,峽雲無跡任西東。

我再也見不到你所乘坐的油壁香車,沒想到,我們是這麼無緣,像那巫峽的彩雲倏忽飄散,我在西,你向東。

梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風。

你是否記得,盛開着梨花的小院裏,似水的月光照着我們相逢;柳絮飛揚的池塘邊,我們曾相偎着,在微風裏傾吐着情衷。

幾日寂寥傷酒後,一番蕭索禁菸中。

唉,往事如煙,我喝着酒打發走一天又一天,是那麼的傷懷寂寞;眼前淒涼的寒食節,怎不令我加倍地思念你的芳蹤。

魚書欲寄何由達,水遠山長處處同。

我的心,你知道麼?想寄封信兒告訴你,這層層的山,道道的水,又怎能到得了你的手中?

賞析:

愛情是永恆的主題,然而,長期受儒家思想束縛的古代人們往往不敢涉足,李商隱以無題的形式,柳永以詞的形式寫了一些,卻遭到不少的非議。晏殊的這首詩受李商隱的影響是很明顯的,但不乏好句,值得一讀。首聯給人以飄忽的感覺,含有無可奈何的情調,出句比李商隱“車走雷聲語未通”還要深沉些。對句以巫山神女朝雲暮雨表達了“來是空言去絕蹤”的悵惘,真是“神女生涯原是夢”,“雲雨巫山枉斷腸!”恨只恨自己“身五彩鳳雙飛翼”,而今“何處西南待好風?”最值得讚頌的是頷聯,詩人創造出一種清幽的境界,傳達出心中纏綿的情致,至於是不是“自然有富貴氣”,那倒在其次。梨花飄香,柳枝搖曳,月色溶溶,微風陣陣,這迷人的景色蕩起詩人無限遐思。“月色溶溶夜,花影寂寂春,如何臨浩魄,不見月中人?”即使見了月中人,那也不怎麼樣,怕只有“碧海青天夜夜心”,怕只有“一寸相思一寸灰!”“輕飛不假風,輕落不委地。撩亂舞晴空,發人無限思。”思的是“柳絲長玉驄難系”,思的是當時怎不“乞君留取兩三條!”頸聯寫當前苦況,“酒入愁腸,化作相思淚”,不能不感到寂寞;“雨中禁火空冷齋”,不能不感到蕭索。尾聯有“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重”和“夢爲遠別啼難喚,書被催成墨未濃”的意味,也和詩人自己寫的《鵲踏枝》中“欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處”相似。尤其是末句中“處處同”,“妙在能使人思”,看似曠達,實爲深沉,比“知何處”更進一層。

《無題》原文及翻譯、賞析11

原文:

油壁香車不再逢,峽雲無跡任西東。

梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風。

幾日寂寥傷酒後,一番蕭索禁菸中。

魚書欲寄何由達,水遠山長處處同。

譯文

她坐的美麗的車子再也見不到了,蹤影象巫山的雲不知飄去何方,梨花和明月相映的院子、風飄柳絮的池塘鉤起無盡的回憶,寒食節煙火不生一片蕭瑟的氣氛更增加心中的傷感,只好酗酒度過寂寞的時光,想寄封情書吧,可往哪寄呢?山長水遠的找不到方向啊——就象此刻的心

註釋

峽:巫峽。峽雲:即巫山神女故事。

禁菸:寒食節。

魚書:書信。

譯文

我再也見不到你所乘坐的油壁香車,沒想到,我們是這麼無緣,像那巫峽的彩雲倏忽飄散,我在西,你向東。

你是否記得,盛開着梨花的小院裏,似水的月光照着我們相逢;柳絮飛揚的池塘邊,我們曾相偎着,在微風裏傾吐着情衷。

唉,往事如煙,我喝着酒打發走一天又一天,是那麼的傷懷寂寞;眼前淒涼的寒食節,怎不令我加倍地思念你的芳蹤。

我的心,你知道麼?想寄封信兒告訴你,這層層的山,道道的水,又怎能到得了你的手中?

註釋

⑴寓意:有所寄託,但在詩題上又不明白說出。這類詩題多用於寫愛情的詩。

⑵油壁香車:古代婦女所坐的車子,因車廂塗刷了油漆而得名。這裏指代女子。

⑶峽雲:巫山峽谷上的雲彩。宋玉《高唐賦》記有巫山神女,與楚王相會,說自己住在巫山南,“旦爲朝雲,暮爲行雨”。後常以巫峽雲雨指男女愛情。

⑷溶溶:月光似水一般地流動。

⑸淡淡:輕微的意思。

⑹傷酒:飲酒過量導致身體不舒服。

⑺蕭索:缺乏生機。禁菸:在清明前一天或二天爲寒食節,舊俗在那天禁火,吃冷食。

⑻魚書:古樂府有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”句,後因以“魚書”指書信。

⑼何由達:即無法寄達。水遠山長:形容天各一方,重重阻隔。

賞析:

這是一首情歌。詩人與情人由於某種原因被迫分離,留下了無窮無盡的相思。面對寒食春景,他思緒起伏,寫了這首勾心攝魄的感嘆詩。

首聯飄忽傳神。一開始出現的便是兩個瞬息變幻的恃寫鏡頭:“油壁香車”奔馳而來,又驟然消逝;一片彩雲剛剛出現而又倏忽散去。寫的都是物像,卻半隱半露,寄寓了一段愛情周折,揭示主旨。車是這樣的精美,則車中人的雍容妍麗,可以想見。然而這樣一位美人卻如巫山之雲,來去無蹤,重逢難再,怎不令作者悵惘。“映雲”暗用楚襄王和巫山神女夢中相會的美麗傳說,渲染濃密的愛情氣氛。但“雲雨巫山枉斷腸”,畢竟是一場虛妄。前句寫人間,寫現實;後句寫天上,寫夢幻。首聯寫得興象玲瓏,清新流麗。

頷聯景中有情。“梨花院落”、“柳絮池塘”,描寫了一個華麗精緻的庭院。宋葛立方說:“此自然有富貴氣。”(《韻語陽秋》卷一)反映出詩人的高貴身份。“溶溶月”、“淡淡風”,是詩人着意渲染的自然景象。這兩句互文見義:院子裏、池塘邊,梨花和柳絮都沐浴在如水的月光之中。陣陣微風吹來,梨花擂曳,柳條輕拂,飛絮蒙回,是一個意境清幽、情致纏綿的境界。大概是詩人相思入骨,一腔幽怨無處抒寫,又適值春暮,感時傷別,借景寄情;或是詩人觸景生情,面對春宵花月,情思悠悠,過去一段幽情再現。這裏展現的似乎是實景,又彷彿是一個幻覺、詩人以神取景,神餘象外。可謂“不着一字,盡得風流”(司空圖《詩品》)。

頸聯“幾日寂寥傷酒後,一番蕭索禁菸中”,寫眼前苦況,欲遣不能。多少日子以來只憑杯酒解悶,由於飲得過最,形容憔悴,心境淒涼。“傷酒”兩字,詩人頹唐、沮喪的形象可見。眼前又是寒食禁菸之際,更添蕭索之感。

末聯宕開一筆,由設問自答作結,深化了主題。詩人似乎想從悱惻的感傷中掙脫出來,探索寄書的途徑,去尋覓失去了的愛情。但問得深切,答得無情。“水遠山長處處同”一句,乃斬釘截鐵之語,如瓶落井,一去不回。原來擺在詩人面前的不是一般險阻,而是永遠衝不破的障礙。這兩句看似尋常平直,卻是全詩中決絕語,最爲沉痛哀怨。晏殊在《鵲踏枝》詞中有“欲寄彩箋無尺素,山長水闊知何處?”說的情景與本詩類似,都有一種難言之隱。但這首詩寓意更深。“知何處”,一切尚在不解之中,使人感到悵惘;“處處同”則已無疑可置,只有絕望之情。這種情緒在首聯已暗暗流露,然後曲折道出,由結句點破,情長怨深。“處處同”三字弦外有音,尋繹其意,乃人事阻隔,才處處有礙,無路可通。此聯“妙在能使人思”(鍾惺《古詩歸》)。

此詩通篇運用含蓄手法,“意在言外,使人思而得之。”(司馬光《迂叟詩話》)“怨別”乃全詩主旨。字面上不著一“怨”字,怨在語言最深處。“不再逢”、“任西東”,怨也;“溶溶月”、“淡淡風”,怨也;“寂寥”、“蕭素”、“水遠山長”,無一不怨。“處處同”則是怨的高潮。章節之間起承轉合,首尾呼應也都以“怨”貫串,此其一。其二,含蓄又透過比擬手法表現出來。“油壁香車”、“峽雲無跡”、“水遠山長”,託物寓意,言近旨遙,“婉轉附物,怊悵情切沙(《文心雕龍》)。其三,寫景寄興,“梨花”、“柳絮”二句出之以景語,卻滲透、融匯了詩人的主觀情緒,蘊藉傳神。

晏殊這首詩一名《無題》,在風格上學李商隱的無題詩,運用含蓄的手法,表現自己傷別的哀思。詩在表現上,則將思想藏在詩的深處,透過景語來表達,然後在景語中注入強烈的主觀色彩,這樣,詩便顯得幽迷怨曠。與李商隱詩風不同的是,晏殊這首詩清而不麗,也沒有堆砌典故,所以呈現出一派淡雅與疏宕。

《無題》原文及翻譯、賞析12

咫尺愁風雨,匡廬不可登。

只疑雲霧窟,猶有六朝僧。

翻譯

廬山近在咫尺本是極易登臨,哪知因爲風雨阻隔,無法攀登,叫人生愁。

仰望高峯峻嶺,雲霧繚繞,那廬山深處洞窟中,也許仍有高僧在隱身棲息吧。

註釋

咫尺:形容距離極近。

匡廬:指廬山。

六朝僧:六朝時佛教盛行,廬山多有高僧居住。

賞析

此詩以“咫尺愁風雨,匡廬不可登”作爲開頭,隨手將題目中“江行”的意思鑲嵌在內,但沒有明說,只是從另一角度隱隱化出,用的是“暗起”的寫作手法

“咫”是八寸。“咫尺”,形容距離極近。“匡廬”即指廬山。近在咫尺,本是極易登臨,說“不可登”,是江行遇雨所致,船至廬山腳下,卻爲風雨所阻,不能登山。“不可登”三字寫出了使人發愁的“風雨”之勢,“愁”字則透出了詩人不能領略名山風光的懊惱之情。“不可登”,不僅表示了地勢的由下而上,而且,也描摹了江舟與山崖之間隔水仰望的空間關係。詩人僅僅用了十個字,即道出當時當地的特定場景,下筆非常簡巧。

一般說來,描寫高山流水的詩歌,作者多從寫形或繪色方面去馳騁彩筆;此詩卻另闢蹊徑,以引人入勝的想象開拓了詩的意境:“只疑雲霧窟,猶有六朝僧”。廬山爲南朝佛教勝地,當時山中多名僧大師寄跡其間。這些往事陳跡,成了詩人聯想的紐帶。仰望高峯峻嶺,雲霧繚繞,這一副奇幻莫測的景象,不能不使詩人浮想翩翩:那匡廬深處,煙霞洞窟,也許仍有六朝高僧在隱身棲息吧。此種跡近幻化、亦真亦妄的浪漫情趣,更增添了匡廬的神奇色彩。廬山令人神往的美景很多,詩人卻“只疑”佛窟高僧,可見情致的高遠和詩思的飄渺了。

第三句中的“疑”字用得極好,寫出了山色因雲雨籠罩而給人的或隱或現的感覺,從而使讀者產生意境“高古”的聯想。“只疑”和“猶有”之間,一開一闔,在虛幻的想象中滲入似乎真實的判斷,更顯得情趣盎然。

此詩以疑似的想象,再現了詩人內心的高遠情致。寫法上,似用了國畫中的“滃”寫技法,以淡淡的水墨來渲染煙霧迷濛的雲水,虛虛實實,將廬山寫得撲朔迷離,從而取代了正面寫山的有形筆墨,確可視爲山水詩中別具神情的一首佳作。

《無題》原文及翻譯、賞析13

來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

夢爲遠別啼難喚,書被催成墨未濃。

蠟照半籠金翡翠,麝薰微度繡芙蓉。

劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。

颯颯東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷。

金蟾齧鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。

賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花爭發,一寸相思一寸灰。

含情春晼晚,暫見夜闌干。

樓響將登怯,簾烘欲過難。

多羞釵上燕,真愧鏡中鸞。

歸去橫塘曉,華星送寶鞍。

何處哀箏隨急管,櫻花永巷垂楊岸。

東家老女嫁不售,白日當天三月半。

溧陽公主年十四,清明暖後同牆看。

歸來展轉到五更,樑間燕子聞長嘆。

翻譯

她說過要來的,其實是句空話,一去便杳無影蹤。我在樓上等着,直到殘月西斜,傳來五更的曉鍾。

因爲遠別而積思成夢,夢裏悲啼,久喚難醒;醒後便匆忙提筆寫信,心情急切,墨未磨濃。

蠟燭的餘光,半罩着飾有金翡翠的帷幕;蘭麝的香氣,薰染了被褥上刺繡的芙蓉。

我像古代的劉郎,本已怨恨蓬山仙境的遙遠;我所思念的人啊,哪堪更隔着蓬山千重萬重!

颯颯的東風吹來陣陣的細雨,陣陣輕雷響徹荷花池塘內外。

從金蟾的爐內飄出縷縷清香,轉動玉虎轆轤可以汲上飲水。

賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈送玉枕欽慕曹植文采。

愛情的種子不要和春花開放寸寸相思只會化成寸寸塵灰。

含情脈脈地凝望不覺春日已晚,短暫見上一面也已經是夜深時分。

聽到樓梯響起想登上去又膽怯,燈光明亮透出窗簾欲去探訪又很難。

不如釵上之燕,可整日接近其人;不如鏡中之鸞,能頻對其人倩影。

悵然歸去經過橫塘堤天已拂曉,微弱的晨星宛如在送着寶馬金鞍。

哪兒傳來陣陣清亮的箏聲,伴隨着急驟的簫管?在櫻花怒放的深巷,在垂楊輕拂的河岸。

東鄰的貧家中有位姑娘,年紀大了還嫁不出去,對着這當空的麗日,對着這暮春三月半。

溧陽公主剛剛十四歲,在這清明回暖的日子,與家人一起在園牆裏賞玩。

這位貧家姑娘回到家後一夜輾轉無眠,只有樑間的燕子,聽到她的長嘆。

註釋

空言:空話,是說女方失約。

蠟照:燭光。

半籠:半映。指燭光隱約,不能全照牀上被褥。

金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:“悲翠衾寒誰與共。”

麝薰:麝香的氣味。麝本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這裏即指香氣。

度:透過。

繡芙蓉:指繡花的帳子。

劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山採藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還 鄉。後也以此典喻“豔遇”。

蓬山:蓬萊山,指仙境。

芙蓉塘:荷塘。

輕雷:司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”起二句以風、雨、雷等景物起興,烘托女子懷人之情。

金蟾:金蛤蟆。古時在鎖頭上的裝飾。

齧:咬。

玉虎:用玉石作裝飾的井上轆轤,形如虎狀。

絲:指井索。

賈氏:西晉賈充的次女。她在門簾後窺見韓壽,愛悅他年少俊美,兩人私通。賈氏以皇帝賜賈充的異香贈壽,被賈充發覺,遂以女嫁給韓壽。

韓掾:指韓壽。韓曾爲賈充的掾屬。

宓妃:古代傳說,伏羲氏之女名宓妃,溺死於洛水上,成爲洛神。這裏借指三國時曹丕的皇后甄氏。相傳甄氏曾爲曹丕之弟曹植所愛,後來曹操把她嫁給曹丕。甄后被饞死後,曹丕把她的遺物玉帶金縷枕送給曹植。曹植離京途徑洛水,夢見甄后來相會,表示把玉枕留給他作紀念。醒後遂作《感甄賦》,後明帝改爲《洛神賦》。

魏王:指魏東阿王曹植。

春心:指相思之情。

晼晚:日暮。

春晼晚:春暮。

晼:一作“院”。

夜闌干:夜深。

烘:燈光明達透出窗簾的情狀。

多羞釵上燕:《洞冥記》謂漢武帝元鼎間有神女留玉釵與帝,至昭帝時化白燕昇天,因名玉燕釵。句言己不能如釵上燕接近其人,故“羞”。

鏡中鸞:指鏡背的鸞鳥圖案。句謂己不如鏡中鸞之頻對其人倩影。

華星:猶明星。

哀箏:高亢清亮的箏聲。

急管:急促的管樂。

永巷:深長的街巷。

東家老女:宋玉《登徒子好色賦》:“臣裏之美者,莫若臣東家之子。”此處用此意暗示這位老女是容華美豔的姑娘。

嫁不售:嫁不出去。

溧陽公主:梁簡文帝的女兒。這裏泛指貴家女子。

同牆看:謂東家老女也隨俗遊春,同在園牆裏看花。

賞析

《無題四首》包括兩首七律、一首五律和一首七古。體裁既雜,各篇之間在內容上也看不出有明顯的聯繫,似乎不一定的同時所作的有統一主題的組詩。

第一首是一首豔情詩。詩中寫女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨。“夢爲遠別”爲一篇眼目。全詩就是圍繞“夢”來寫離別之恨。但它並沒有按遠別——思念——入夢——夢醒的順序來寫。而是先從夢醒時情景寫起,然後將夢中與夢後、實境與幻覺來柔合在一起,創造出疑夢疑真、亦夢亦真的藝術境界,最後才點明蓬山萬重的阻隔之恨,與首句遙相呼應。這樣的藝術構思,曲折宕蕩,有力地突出愛情阻隔的主題和夢幻式的心理氛圍,使全詩充滿迷離恍惚的情懷。

首句凌空而起,次句宕開寫景,兩句若即若離。這要和“夢爲遠別啼難喚”聯繫起來,方能領略它的神情韻味。遠別經年,會合無緣,夜來入夢,兩人忽得相見,一覺醒來,卻蹤跡杳然。但見朦朧斜月空照樓閣,遠處傳來悠長而悽清的曉鐘聲。夢醒後的空寂更證實了夢境的虛幻。如果說第二句是夢醒後一片空寂孤清的氛圍,那麼第一句便是主人公的嘆息感慨。

頷聯出句追憶夢中情景。遠別的雙方,夢中雖得以越過重重阻隔而相會;但即使是在夢中,也免不了離別之苦。夢中相會而來的夢中分別,帶來的是難以抑止的夢啼。這樣的夢,正反映了長期遠別造成的深刻傷痛,強化了刻骨的.相思。因此對句寫夢醒後立刻修書寄遠。在強烈思念之情驅使下奮筆疾書的當時,是不會注意到墨的濃淡的,只有在“書被催成”之後,才意外地發現原來連墨也成磨濃。

夢醒書成之際,殘燭的餘光半照着用金錢繡成翡翠鳥圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動着麝薰的幽香。六、七句對室內環境氣氛的描繪渲染,很富有象徵暗示色彩。剛剛消逝的夢境和眼前所見的室內景象在朦朧光影中渾爲一片,分不清究是夢境還是實境。燭光半籠,室內若明若暗,恍然猶在夢中;麝香微淡,使人疑心愛人真的來過這裏,還留下依稀的餘香,上句是以實境爲夢境,下句是疑夢境爲實境,寫恍惚迷離中一時的錯覺與幻覺極爲生動傳神。

幻覺一經消失,隨之而來的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠隔天涯、無緣會合的感慨。尾聯借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點醒愛情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進,突出了阻隔之無從度越。

第二首寫一位深鎖幽閨的女子追求愛情而失望的痛苦,是一篇“刻意傷春”之作。

首聯描繪環境氣氛:颯颯東風,飄來濛濛細雨;芙蓉塘外,傳來陣陣輕雷。既隱隱傳達了生命萌動的春天氣息,又帶有一些悽迷黯淡的色調,烘托出女主人公春心萌動和難以名狀的迷惘苦悶。東風細雨,容易令人聯想起“夢雨”的典故;芙蓉塘即蓮塘,在南朝樂府和唐人詩作中,常常代指男女相悅傳情之地;“輕雷”則又暗用司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。”這一系列與愛情密切相關的詞語,所給予讀者的暗示和聯想是很豐富的。紀昀說:“起二句妙有遠神,可以意會。”所謂“遠神,是指這種富於暗示性的詩歌語言所構築的渺遠的藝術意境,一種難以言傳的朦朧美。

頷聯寫女子居處的幽寂。金蟾是一種蟾狀香爐;“鎖”指香爐的鼻鈕,可以開啓放入香料;玉虎,是用玉石裝飾的虎狀轆轤,“絲”指井索。室內戶外,所見者惟閉鎖的香爐,汲井的轆轤,它們襯托出女子幽處孤寂的情景和長日無聊、深鎖春光的惆悵。香爐和轆轤,在詩詞中也常和男女歡愛聯繫在一起,它們同時又是牽動女主人公相思之情的東西,這從兩句分別用“香”、“絲”諧音“相”、“思”可以見出。總之,這一聯兼用賦、比,既表現女主人公深閉幽閨的孤寞,又暗示她內心時時被牽動的情絲。

頸聯出句使用賈充女與韓壽的愛情故事。見《世說新語》載:晉韓壽貌美,大臣賈充闢他爲掾(僚屬)。一次充女在簾後窺見韓壽,私相慕悅,遂私通。女以皇帝賜充之西域異香贈壽。被充所發覺,遂以女妻壽。對句使用甄后與曹植的愛情故事。見《文選·洛神賦》李善注說:魏東阿王曹植曾求娶甄氏爲妃,曹操卻將她許給曹丕。甄后被讒死後,曹丕將她的遺物玉帶金鏤枕送給曹植。曹植離京歸國途經洛水,夢見甄后對他說:“我本託心君王,其心不遂。此枕是我在家時從嫁,前與五官中郎將(曹丕),今與君王。”曹植感其事作《感甄賦》,後明帝改名《洛神賦》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上聯的“燒香”引出賈氏窺簾,贈香韓掾;由“牽絲(思)”引出甄后留枕,情思不斷,藕斷絲連。這兩個愛情故事,儘管結局有幸有不幸,但在女主人公的意念中,無論是賈氏窺簾,愛韓壽之少俊,還是甄后情深,慕曹植之才華,都反映出青年女子追求愛情的願望之強烈,奔放。

末聯突然轉折,嚮往美好愛情的心願切莫和春花爭榮競發,因爲寸寸相思都化成了灰燼。這是深鎖幽閨、渴望愛情的女主人公相思無望的痛苦呼喊。熱情轉化成幻滅的悲哀和強烈的激憤。以“春心”喻愛情的嚮往,是平常的比喻;但把“春心”與“花爭發”聯繫起來,不僅賦予“春心”以美好的形象,而且顯示了它的自然合理性。“相思”本是抽象的概念,詩人由香銷成灰聯想出“一寸相思一寸灰”的奇句,化抽象爲具象,用強烈對照的方式顯示了美好事物之毀滅,使這首詩具有一種動人心絃的悲劇美。

第三首也是寫失意的愛情。而這種失意的愛情中又常常融入自己的某些身世之感。在相思成灰的愛情感慨中也可窺見他仕途失意的不幸遭際。

第四首開頭兩句只是描寫環境,人物並未出場,但景物描寫中隱含着人物的感情活動。“哀箏隨急管”,不只表現出急管繁弦競逐的歡快、熱烈和喧鬧,也暗示出聽者對音樂的那種撩撥心絃的力量的特殊感受。照一般的寫法,這兩句似乎應該寫成“櫻花永巷垂楊岸,哀箏急管相馳逐”,現在卻以“何處”發問領起,先寫聞樂,再寫樂聲從櫻花盛開的深巷、垂楊飄拂的河邊傳出,傳神地表現了聽者聞樂神馳、尋聲循蹤的好奇心。

三、四句寫“東家老女”婚嫁失時,自傷遲暮。宋玉《登徒子好色賦》說:“臣裏之美者,莫若臣東家之子(指女兒)。”可見東家老女之所以不嫁,並非貌不美,只是家境貧寒。這兩句先推出人物,再展開一幅麗日當天,春光將暮的圖景。不用任何說明,讀者自能想見容華絕世而婚嫁失時的東家老女面對春光將暮之哀傷。

五、六句寫另一女子。溧陽公主是梁簡文帝的女兒,嫁侯景,爲景所寵。這裏借用此名代稱貴家女子。同樣是陽春三月,麗日當天,一邊是年長難嫁,形單影隻;一邊卻是少年得志,夫婦同遊。用對比鮮明的圖景,表現了兩種不同社會地位的女子完全不同的境遇。

結尾寫東家老女歸來後的情景。暮春三月、芳華將逝的景色,絲管競逐、賞心樂事的場面,貴家女子得意美滿的生活,觸動了她身世孤孑之感,增添內心的苦悶與哀怨。在漫長難捱的深夜展轉難眠。末句以不解人意的樑燕猶“聞長嘆”,反襯東家老女的痛苦心情卻無人理解與同情,側面虛點,倍覺雋永而有餘味。

歷代詩家都有以美女的無媒難嫁,朱顏的見薄於時,寓才士不遇的詩歌傳統。這首無題從內容到寫法,都很容易使讀者聯想起曹植的《美女篇》、《雜詩·南國有佳人》以及其他一些比興寓言體作品。

李商隱的無題,以七律爲主要形式。這類無題,以抒情的深細婉曲,意境的含蓄朦朧爲主要特色,多取抒情主人公內心獨白的表達方式,很少敘寫事件、人物和客觀生活場景。這首七古無題卻不主抒情,不作心理刻畫,以第三人稱的表達方式,描寫出一幕有人物、有事件的生活場景,詩的旨意透過生活場景表現出來。語言樸素無華,與七律無題那種華美而富於象徵暗示色彩的語言有所區別,別具一格。

《無題》原文及翻譯、賞析14

無題·重幃深下莫愁堂

重幃深下莫愁堂,臥後清宵細細長。

神女生涯原是夢,小姑居處本無郎。

風波不信菱枝弱,月露誰教桂葉香。

直道相思了無益,未妨惆悵是清狂。

賞析

李商隱的七律無題,藝術上最成熟,最能代表其無題詩的獨特藝術風貌。這首七律無題,內容是抒寫青年女子愛情失意的幽怨,相思無望的苦悶,又採取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨白就構成了詩的主體。她的身世遭遇和愛情生活中某些具體情事就是透過追思回憶或隱或顯地表現出來的。

這首詩側重於抒寫女主人公的身世遭遇之感,寫法非常概括。首聯 “重帷深下莫愁堂,臥後清宵細細長”寫環境: 層層疊疊帷幔低垂的閨房,幽邃寧靜; 夜深了,閨房的主人上牀後卻心事重重、輾轉反側,悽清的長夜何其漫漫。她爲何遲遲不能入眠? 她在想什麼呢?詩中什麼也沒說,任由讀者去想象。

“神女生涯原是夢,小姑居處本無郎” 是她長夜無眠的思緒嗎? 如巫山神女一樣有浪漫的奇遇、過恩愛的生活,原來只是一場夢。至於這場夢是她的嚮往,還是曾經的巫山雲雨,已在歲月的流逝中變得如夢似幻,我們無從得知。但現狀很明顯,她還像清溪小姑一樣,獨處無郎。“本無郎” 有孤單、寂寥、無奈,也有自我安慰的味道。頷聯巧妙化用兩個典故,融會了神話的傳奇色彩和樂府的文化韻味,寫得瑰奇迷離,搖曳多姿。

“風波不信菱枝弱,月露誰教桂葉香” 轉以客觀事物來影射主觀感情: 菱生水中,大風吹來,波起浪涌,激得菱葉翻飛,菱枝欲折; 菱枝本柔弱,而風波 “不信”,是否意味着有些纖如菱枝的東西,是經不起生活的波浪的,即使“不信”,要逆勢而爲,終究是枉然。月下露珠,誰會滋潤桂葉,讓其吐出馨香?流露出無可依靠、無所寄託的幽怨。頸聯的意象具體而鮮明,但象徵的意味相當隱晦,可能是抒寫那個女子在長夜無眠時的慨嘆,可能是暗示女主人公的不幸遭遇,可能是詩人自傷身世,歷來說法頗多。

尾聯“直道相思了無益,未妨惆悵是清狂” 直抒胸臆: 就算相思全無益處,仍不妨礙爲相思而惆悵的情懷執著、狂放。明知相思無益而惆悵不已,實已是情至深處,銘心刻骨,欲罷不能了。

中唐以來,以愛情、豔情爲題材的詩歌逐漸增多。這類作品在共同特點是敘事的成份比較多,情節性比較強,人物、場景的描繪相當細緻。李商隱的愛情詩卻以抒情爲主體,着力抒寫主人公的主觀感覺、心理活動,表現她(他)們豐富複雜的內心世界。而爲了加強抒情的形象性、生動性,又往往要在詩中織入某些情節的片斷,在抒情中融入一定的敘事成分。這就使詩的內容密度大大增加,形成短小的體制與豐富的內容之間的矛盾。爲了克服這一矛盾,他不得不大大加強詩句之間的跳躍性,並且藉助比喻、象徵、聯想等多種手法來加強詩的暗示性。這是他的愛情詩意脈不很明顯、比較難讀的一個重要原因。但也正因爲這樣,他的愛情詩往往具有蘊藉含蓄、意境深遠、寫情細膩的特點和優點,經得起反覆咀嚼與玩索。

無題詩究竟有沒有寄託,是一個複雜的問題。離開詩歌藝術形象的整體,抓住其中的片言隻語,附會現實生活的某些具體人事,進行索隱猜謎式的解釋,是完全違反藝術創作規律的。像馮浩那樣,將《無題·鳳尾香羅薄幾重》中的“垂楊岸”解爲“寓柳姓”(指詩人的幕主柳仲郢),將“西南”解爲“蜀地”,從而把這首詩和《無題·鳳尾香羅薄幾重》說成是詩人“將赴東川,往別令狐,留宿,而有悲歌之作”,就是穿鑿附會的典型。但這並不妨礙讀者從詩歌形象的整體出發,聯繫詩人的身世遭遇和其他作品,區別不同情況,對其中的某些無題詩作這方面的探討。這首着重寫女主人公如夢似幻,無所依託,橫遭摧折的悽苦身世,筆意空靈概括,意在言外,其中就可能寓含或滲透作者自己的身世之感。熟悉作者身世的讀者不難從“神女”一聯中體味出詩人在回顧往事時深慨輾轉相依、終歸空無的無限悵惘。“風波”一聯,如單純寫女子遭際,顯得不着邊際;而從比興寄託角度理解,反而易於意會。作者地位寒微,“內無強近,外乏因依”(《祭徐氏姊文》),仕途上不僅未遇有力援助,反遭朋黨勢力摧抑,故借菱枝遭風波摧折,桂葉無月露滋潤致慨。他在一首託宮怨以寄慨的《深宮》詩中說:“狂飈不惜蘿陰薄,清露偏知桂葉濃”,取譬與“風波”二句相似(不過“清露”句與“月露”句託意正相反而已),也可證“風波”二句確有寄託。何焯說這首無題“直露(自傷不遇)本意”,是比較符合實際的。不論這首無題詩有無寄託,它首先是成功的愛情詩。即使讀者完全把它作爲愛情詩來讀,也並不減低其藝術價值。

譯文及註釋

譯文

幽寂的廳堂中層層帷幕深垂;獨臥牀上,追思前事,倍感靜夜的漫長。

巫山神女豔遇楚王,原來只是夢一場;青溪小姑住所,本就獨處無郎。

風波不信菱枝柔弱,偏要摧殘;像那具有芬芳美質的桂葉,卻無月露滋潤使之飄香。

即使相思全無好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。

註釋

神女:即宋玉《神女賦》中的巫山神女。

小姑句:古樂府《青溪小姑曲》:“小姑所居,獨處無郎。”

風波句:意謂菱枝雖是弱質,卻不相信會任憑風波欺負。

直道兩句:意謂即使相思全無好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。

直道:即使,就說。

了:完全。

清狂:舊注謂不狂之狂,猶今所謂癡情。按:如作狂放解本也通,但既把詩中人作爲女子解,那麼,還是作癡情解較切。

《無題》原文及翻譯、賞析15

無題·來是空言去絕蹤

來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

夢爲遠別啼難喚,書被催成墨未濃。

蠟照半籠金翡翠,麝薰微度繡芙蓉。

劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重!

翻譯

你說來相會是空話,別後不見蹤影;醒來樓上斜月空照,聽得曉鍾初鳴。

夢裏爲傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚;醒後研墨未濃,奮筆疾書寫成一信。

殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;麝香薰透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。

當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!

註釋

半籠:半映。指燭光隱約,不能全照牀上被褥。

金翡翠:指飾以金翠的被子。

麝:本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這裏即指香氣。

度:透過。

繡芙蓉:指繡花的帳子。

劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山採藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。後也以此典喻“豔遇”。

蓬山:蓬萊山,指仙境。

韻譯

你說來相會是空話,別後不見蹤影;

醒來樓上斜月空照,聽得曉鍾初鳴。

夢裏爲傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚;

醒後研墨未濃,奮筆疾書寫成一信。

殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;

麝香薰透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。

當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;

你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!

註解

半籠:半映。指燭光隱約,不能全照牀上被褥。

金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:“悲翠衾寒誰與共。”

麝:本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這裏即指香氣。

度:透過。

繡芙蓉:指繡花的帳子。

劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山採藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還

鄉。後也以此典喻“豔遇”。

蓬山:蓬萊山,指仙境。

鑑賞

首句“來是空言去絕蹤”凌空而起,次句“月斜樓上五更鐘”宕開寫景,兩句若即若離。這要和“夢爲遠別啼難喚”聯繫起來,方能領略它的神情韻味。遠別經年,會合無緣,夜來入夢,兩人忽得相見,一覺醒來,卻蹤跡杳然。但見朦朧斜月空照樓閣,遠處傳來悠長而悽清的曉鐘聲。夢醒後的空寂更證實了夢境的虛幻。如果說第二句是夢醒後一片空寂孤清的氛圍,那麼第一句便是主人公的嘆息感慨。

頷聯出句追憶夢中情景。“夢爲遠別啼難喚”,遠別的雙方,夢中雖得以越過重重阻隔而相會;但即使是在夢中,也免不了離別之苦。夢中相會而來的夢中分別,帶來的是難以抑止的夢啼。這樣的夢,正反映了長期遠別造成的深刻傷痛,強化了刻骨的相思。因此對句“書被催成墨未濃”寫夢醒後立刻修書寄遠。在強烈思念之情驅使下奮筆疾書的當時,是不會注意到墨的濃淡的,只有在“書被催成”之後,才意外地發現原來連墨也成磨濃。

夢醒書成之際,殘燭的餘光半照着用金錢繡成翡翠鳥圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動着麝薰的幽香。六、七句對室內環境氣氛的描繪渲染,很富有象徵暗示色彩。剛剛消逝的夢境和眼前所見的室內景象在朦朧光影中渾爲一片,分不清究是夢境還是實境。燭光半籠,室內若明若暗,恍然猶在夢中;麝香微淡,使人疑心愛人真的來過這裏,還留下依稀的餘香,上句是以實境爲夢境,下句是疑夢境爲實境,寫恍惚迷離中一時的錯覺與幻覺極爲生動傳神。

幻覺一經消失,隨之而來的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠隔天涯、無緣會合的感慨。尾聯借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點醒愛情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進,突出了阻隔之無從度越。

全篇圍繞“夢”來寫離別之恨。但它並沒有按遠別——思念——入夢——夢醒的順序來寫。而是先從夢醒時情景寫起,然後將夢中與夢後、實境與幻覺來柔合在一起,創造出疑夢疑真、亦夢亦真的藝術境界,最後才點明蓬山萬重的阻隔之恨,與首句遙相呼應。這樣的藝術構思,曲折宕蕩,有力地突出愛情阻隔的主題和夢幻式的心理氛圍,使全詩充滿迷離恍惚的情懷。