《半截蠟燭》原文
時間:第二次世界大戰期間
地點:法國,伯諾德夫人家中
人物:伯諾德夫人(法國的一位家庭婦女)
傑克(伯諾德夫人的兒子)
傑奎琳(伯諾德夫人的女兒)
三個德國軍官(一個少校,兩個中尉)
[一個初冬的夜晚,屋外的風猛烈地吹着。伯諾德夫人家裏,昏暗的光線,一張孤零零的長桌,坐在桌邊的伯諾德夫人正小心翼翼地將一個小金屬管封在一小截蠟燭中。
伯諾德夫人-看來,只有這地方是安全的,不至於被該死的德國佬發現。
傑奎琳-(一邊嚼着糖果,一邊天真地問)媽媽,這是什麼啊?
伯諾德夫人-(面容嚴肅)非常重要的一個祕密,親愛的,所以對誰也不能講。
傑克-我知道,在下星期二米德叔叔來之前,我們得保證那東西完好無損。對吧?(有點兒得意地看了妹妹一眼)
傑奎琳-(嘟起了嘴)我當然也知道。米德叔叔最喜歡我了,今天他還給我帶來了糖果。可是媽媽,米德叔叔爲什麼穿着德國佬的衣服呢?
[伯諾德夫人這時已經把那半截蠟燭插在一個燭臺上,擺在餐桌最顯眼的地方。
伯諾德夫人-傑克,傑奎琳,有些事情以後給你們慢慢解釋。現在你們兩個要好好地記着:這支蠟燭是一個非常重要的東西,從現在開始,我們得爲它的安全負責。爲了有一天能把德國佬趕出去,我們得不惜代價守住它,懂嗎?
傑克-(像個男子漢似的挺挺胸脯)放心吧,媽媽。
傑奎琳-(點點頭)媽媽,我懂。我真討厭德國佬。
伯諾德夫人-(凝視着燭臺喃喃自語)不惜一切代價,包括我們的生命。
[過了不久,嘭嘭嘭嘭,一陣粗暴的敲門聲,三個德國軍官例行檢查來了。很奇怪,檢查完了,他們都沒有要走的意思,也許是因爲外面風太大了。
中尉甲-好黑的屋子,爲什麼不點蠟燭呢?(點燃了那個藏有祕密的蠟燭)
伯諾德夫人-(急忙取出一盞油燈)太對不起了,先生們,忘了點燈。瞧,這燈亮些,可以把這個昏暗的小蠟燭熄了。(吹熄了蠟燭)
中尉甲-(不耐煩地)晚上這麼黑,多點支蠟燭也好嘛。(又把那個快要燒到金屬管的蠟燭點燃)更亮了一些,不是嗎?
傑克-(若無其事地走到桌前,端起燭臺)天真冷。先生們,我去柴房抱些柴來生個火吧。
中尉乙-(厲聲)難道你不用蠟燭就不行嗎?(一把奪回燭臺)
[傑克無奈地去柴房,下。]
伯諾德夫人-(不動聲色地慢慢說道)先生,要知道,柴房裏很黑……
中尉乙-(瞥了她一眼,不滿地)夫人,在自己家裏,應該相信您的兒子有足夠的.能力應付那瞭如指掌的小柴房。難道他會從柴房裏搬來一窩兔子嗎?
[蠟燭越燃越短。傑奎琳打了個懶懶的哈欠,走到少校面前。
傑奎琳-司令官先生,天晚了,樓上黑,我可以拿一盞燈上樓睡覺嗎?(她寶石般的眼睛在燭光下顯得異常可愛)
少校-(看着她那粉嘟嘟的小臉蛋,笑了)當然可以,美麗的小天使。我也有一個像你這麼大的女兒,和你一樣可愛,她叫瑪琳娜。
傑奎琳-(笑容像百合花一樣純潔)我覺得她一定非常想您,司令官先生。和您聊天真有趣,可是我實在太困了。
少校-那麼,晚安,小姑娘。
傑奎琳-晚安,各位先生。晚安,媽媽。
伯諾德夫人-(溫柔地)晚安,親愛的。
[傑奎琳慢慢端着蠟燭走上樓去。在踏上最後一級樓梯時,蠟燭熄滅了。
-
送僧歸日本原文、翻譯及賞析4篇
送僧歸日本原文、翻譯及賞析1原文:送僧歸日本錢起〔唐代〕上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。譯文:只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路駛靄茫茫,船隻象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脫世俗,...
-
大林寺桃花原文翻譯及賞析4篇
大林寺桃花原文翻譯及賞析1大林寺桃花唐朝白居易人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。《大林寺桃花》譯文四月正是平地上百花凋零殆盡的時候,高山古寺中的桃花纔剛剛盛放。我常爲春光逝去無處尋覓而惋惜,卻不知它已經轉到這裏來。《大...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
李憑箜篌引原文及賞析
原文吳絲蜀桐張高秋,空山凝雲頹不流。江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。崑山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨。夢入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。吳質不眠倚桂樹,露腳斜飛溼寒兔。翻譯譯文在深秋的夜晚,彈奏起...