《秋蓮》原文及賞析
朝代:元代
作者:劉因
瘦影亭亭不自容,淡香杳杳欲誰通?
不堪翠減紅銷際,更在江清月冷中。
擬欲青房全晚節,豈知白露已秋風。
盛衰老眼依然在,莫放扁舟酒易空。
賞析
孟浩然詩有“看取蓮稅淨,應方不染心”之句;周敦頤謂。蓮,花之君於者也”,極贊其。出淤泥而不染”。自古以來,蓮花便是人們心圓中高潔品性的象徵,詩家墨客每每稱歎頌美,寄情寫意,留下不少名篇佳句。
然而,劉因這首《秋蓮》卻獨脫舊制,不是正面歌頌蓮花之潔美形質,而是以深沉抑鬱的筆調傷惋秋後蓮花之凋萎衰殘。詩旨所在,是對美好事物橫遭厄運的悼惜,也是自己坎坷身世、苦悶心緒的寫照,別具一番情味,別呈一種意趣。
首聯開筆於“瘦影”二字,寫出了“秋蓮”枯衰的軀形,雖然仍是“亭亭”豎起,卻瘦弱乏力,難以自持。“影”固如此,“香”更微淡,杳杳飄散之時,不知欲與誰相通消息。“不自容”,已見立身極其不易,隨時均有倒下的可能;“欲誰通”,又顯寂寞無朋,四周尋不到足以互慰的同伴,自憐、自嘆、孤立、悵惘,種種辛酸情緒在兩句中流露無遺。
頷聯進一步針對。秋蓮’的遭遇與嚴酷的環境作了具體描述,當日盛開的花朵凋謝了,碧綠的葉子枯萎了,正是不堪忍受的“翠減紅銷”之際。尤有甚者,眼前的環境,江水清涼,月色冷漠,更增添了寒慘悽苦的氣息。如果說前兩句寫了“秋蓮”萎頓落寞的狀態,那麼,這兩句則點明造成此種狀態的原因是大自然消長生殺的基本規律所致,這是一種不可抗拒的規律。
頸聯筆意轉深,謂“秋蓮”雖已落盡鉛華,卻欲留得青青蓮房,以保持美好的“晚節”;不料白露寒霜中吹來了凜冽秋風,連這一顆微小的秋實也將被橫掃淨盡。顯然無論往日的花開得何等鮮豔,無論它的本質何等潔美,在嚴酷的季節,面臨無情的風霜,“秋蓮”被摧殘而衰亡的命運是不可逃脫的。
至此,這三聯六句,字面上是句句寫“秋蓮”,但實際上卻是處處寫詩人自己。聯繫劉因的身世,他是南宋入元的遺民,作爲元初的一位有影響的詩人,他在不少詩作中表露了對宋朝的追憶和懷戀、對當代政治與社會現實的不滿以及對自己坎坷遭遇的感傷。這首詩正是以象徵的手法,借詠“秋蓮”來寄託感慨,詩中所寫“秋蓮”的一切情狀都暗示着詩人自身的遭遇。因此,尾聯兩句,便明確點出世道、人生的盛衰變化,在自己眼中依然歷歷分明,還是聊且逍遙自樂,不要令小船上的`酒杯空着。於愁悶之時想到了酒,希望在“醉鄉”中逃避現實、自我完善,這是古代歷遭磨難的不得志的知識分子常常採用的一種“解脫”手段;就詩歌作品中的此類內容而論,所造成的感情韻味,則宛如發出一聲無可奈何的嘆息。
這首律詩以四分之三的筆墨吟詠秋蓮,筆觸細膩入微,既寫了此花在特定環境下的形態、香氣、色澤、花實,又寫了江、月、風、露等與之同時並存的自然景物。其中以“瘦影亭亭”對“淡香杏杏”、“翠減紅銷”對“江清月冷”(此爲句中對)。“青房全晚節”對“白露已秋風”,均見工巧貼切,獨開新意。至於末兩句的抒情,可謂真摯沉痛,寓旨幽深,爲讀者留下了品味回思的餘地。
盛開在夏季的蓮花到了秋天經受不住風霜的侵襲而漸漸凋萎了。
淡淡的清香也不再引起路人欣賞的興趣了。在江清月冷中,更不能讓人忍受的是秋蓮的花葉已經敗落了。
本來還以爲蓮蓬成長起來可以保持秋蓮的晚節,哪裏知道白露之時秋風已經颳起。
大自然的變化和人世的變化一樣,盛衰都在我的老眼中歷歷分明,還是不要讓小船上的酒杯空着,珍惜眼前的好時光吧。
註釋
秋蓮:宋代理學創始人周敦頤有一篇著名的散文《愛蓮說》,借出淤泥而不染的蓮花寄託高潔的志趣。這首詠物詩,以秋蓮自喻,寄託身世之感,感情真摯沉痛,理趣雋永,從中可以看出宋代理學對劉因的深刻影響。
亭亭:聳立的樣子。
不自容:形容荷莖細弱不能自持。
杳杳:深遠的樣子。此處形容香氣飄得很遠。
欲誰通:想同誰人同消息呢?
不堪:不能忍受。
翠減紅銷:指秋天紅花凋殘,綠葉飄零。
擬:打算。
青房:指蓮蓬。
白露:節氣名,這裏亦可解釋爲露水。
盛衰:有雙關之意,既可指蓮花的盛衰,也可以指世代的盛衰、朝代的更迭。
老:這裏借指閱歷多有經驗。
莫放:不要讓,不要使得。
扁舟:小舟。
創作背景
這首七律是託物寄意之作。詩人生於蒙古軍滅金之後的1249年,其時南宋政權已處在風雨飄搖之中。宋亡後他也一度被迫仕元,任贊善大夫之職,雖然不久藉口母病辭歸.但始終悔恨自己的失節。這首詩就是借詠秋蓮來寫自己無可奈何的處曉和難全晚節的悔恨。
-
魯山山行原文翻譯及賞析(精選4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
白雲泉原文、翻譯及賞析
白雲泉原文、翻譯及賞析1白雲泉天平山上白雲泉,雲自無心水自閒。何必奔衝山下去,更添波浪向人間。翻譯太平山上的白雲泉清澈可人,白雲自在舒捲,泉水從容奔流。白雲泉啊,你又何必衝下山去,給原本多事的人間在添波瀾。註釋白雲泉:天平山山腰的清泉。天平山:在今江蘇省蘇...