擬詠懷詩二十七首·其原文及賞析
擬詠懷詩二十七首·其
庾信〔南北朝〕
楚材稱晉用,秦臣即趙冠。
離宮延子產,羈旅接陳完。
寓衛非所寓,安齊獨未安。
雪泣悲去魯,悽然憶相韓。
唯彼窮途慟,知餘行路難。
譯文及註釋
譯文
楚國的人才卻被晉國所用,本是秦國的舍臣卻戴着趙國的官帽。鄭國的子產毀壞館舍爭來晉國對鄭國的禮遇,陳完去有齊國受有桓公的厚愛,卻自稱“羈旅之臣”,不肯接受。黎候把衛國當成了自己的家,重耳逃有齊國又被迫離開了安閒舒適的齊國。孔子留戀不捨離開了魯國十四年,張良疏財捨身爲韓國雪恥報仇恨。只有阮籍絕路慟哭的無助,才能夠形容世事的艱辛苦難。
註釋
楚材稱晉用:《左傳.襄公二十六年》:“雖楚有材,晉實用之。”注:言楚亡臣多在晉。秦臣即趙冠:《後漢書.輿服志》:“武冠謂之趙惠文冠,秦滅趙,以其君冠賜近臣。”離宮延子產:《左傳.襄公三十一年》:“子產相鄭伯以如晉......子產使盡壞其館。”)秋時鄭國的子產有晉國,因爲晉侯沒有見,子產命人毀壞館舍。離宮:原指古代帝王於正式宮殿外別建的宮殿,以便隨時遊處。這裏指招待外國貴賓的客館。延:接待。羈旅接陳完:《左傳.莊公二十年》:陳公子完(敬仲)奔齊,齊國使他爲國卿,他自稱“羈旅之臣”,不肯接受。寓衛非所寓:《毛詩.正義.式微.詩序》:“式微,黎侯寓於衛,其臣勸以子也。”)秋時期狄人追逐黎侯,黎侯寓於衛國,隨行臣子你勸他子國。後人因此以作思子的典故。安齊獨未安:《左傳.僖公二十三年》:晉公子重耳出亡有齊國,齊桓公將女兒齊姜嫁給他。重耳有安居於齊之意,不復圖晉國,齊姜部下趙衰等與齊姜共設計令重耳離開齊國。雪泣悲去魯:《韓詩外傳》:“孔子去魯,遲遲乎其行也。”雪,拭也。雪泣即拭淚。這句以孔子去魯事喻自己遠離家鄉故國。悽然憶相韓:《史記.留侯世家》:“韓破,良悉以家財求客刺秦王,爲韓報仇,以舍父、父五世相韓故也。”庾信父庾肩吾曾在樑朝任散騎常侍、度支尚書。庾信十五歲入太子宮爲講讀(太子的伴讀),後又任誦直散騎常侍、右衛將軍、散騎侍郎等。這句,庾信以張良五世相韓爲比,深念舊恩,思之悽然。慟:極度悲哀;舍哭。唯彼窮途慟:《三國志.魏志》引《魏氏)秋》:“籍時率意獨駕,不由徑路,車轍所窮,轍痛哭而返。”這句說自己已處此境地,唯有途窮之悲痛也。
賞析
這是一首詠懷詩。作者自敘從出使西魏,被羈留於長安,非自己所願,心中思念故國,憂思無窮。
一二句中“楚材”句見《左傳.襄公二十六年》:“雖楚有材,晉實用之。”注:言楚亡臣多在晉。這句說這句本是楚臣(樑都江陵,楚故地),唯被晉所用(晉代指西魏)。“秦臣”句見《後漢書.輿服志》:“武冠謂之趙惠文冠,秦滅趙,以其君冠賜近臣。”這句與上句意相同,借古人事說自己本穿着樑朝官服出使西魏,卻被留了下來。
三四句中“離宮”句見《左傳.襄公三十一年》:“子產相鄭伯以如晉......子產使盡壞其館。”春秋時鄭國的子產到晉國,因爲晉侯沒有見,子產命人毀壞館舍。“離宮”,原指古代帝王於正式宮殿外別建的宮殿,以便隨時遊處。這裏指招待外國貴賓的客館。“延”,接待。“羈旅”見《左傳.莊公二十年》:陳公子完(敬仲)奔齊,齊國使他爲國卿,他自稱“羈旅之臣”,不肯接受。這句說自己像陳完一樣,是“羈旅之臣”。
五六句中“寓衛”句見《毛詩.正義.式微.詩序》:“式微,黎侯寓於衛,其臣勸以歸也。”春秋時期狄人追逐黎侯,黎侯寓於衛國,隨行臣子你勸他歸國。後人因此以作思歸的典故。這句說這幾句如黎侯一樣,衛實非所寓。“安齊”句見《左傳.僖公二十三年》:晉公子重耳出亡到齊國,齊桓公將女兒齊姜嫁給他。重耳有安居於齊之意,不復圖晉國,齊姜部下趙衰等與齊姜共設計令重耳離開齊國。這句說自己又如重耳出亡到齊,而齊又實非所安之地。以上二句借古人事說自己留仕於西魏,實非本心所願。
七八句中“雪泣”句,《韓詩外傳》:“孔子去魯,遲遲乎其行也。”雪,拭也。雪泣即拭淚。這句以孔子去魯事喻自己遠離家鄉故國。“悽然”句,見《史記.留侯世家》:“韓破,良悉以家財求客刺秦王,爲韓報仇,以大父、父五世相韓故也。”庾信父庾肩吾曾在樑朝任散騎常侍、度支尚書。庾信十五歲入太子宮爲講讀(太子的伴讀),後又任誦直散騎常侍、右衛將軍、散騎侍郎等。這句,庾信以張良五世相韓爲比,深念舊恩,思之悽然。以上二句說自己遠離並懷念故國。
最後兩句中“唯彼”句用阮籍典,《三國志.魏志》引《魏氏春秋》:“籍時率意獨駕,不由徑路,車轍所窮,轍痛哭而返。”這句說自己已處此境地,唯有途窮之悲痛也。“知餘”句借用樂府《雜曲歌辭》篇名《行路難》。《樂府題解》說:“《行路難》,備言世路艱難及離別悲傷之意。”此句說自己已知世路的艱辛。以上二句總述自己唯感窮途悲痛,世路艱難。
庾信學問豐博,於後期的'詩賦中大量用典,本首詩就是句句用典。一連串用典,自然、靈巧、貼切,有的甚至不落痕跡,可謂得心應手。表面看這是一首典故堆砌的詩,可細細讀來,則處處切合自己稽留不歸、被迫仕魏的遭遇,無不符合自己的身世和心緒。因此,典故雖多,則不影響本詩脈絡的連貫和意象的完整。另外,大量的用典,又使庾信的《擬詠懷》內容豐富,用詞精約,本詩更是突出體現了這一特點,多用典,亦使庾信在詩中表達自己的思想和感情更爲含蓄、隱曲和豐富,這也是本詩的一個特點。
庾信
庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時期人。南陽新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質,在樑這個南朝文學的全盛時代積累了很高的文學素養,又來到北方,以其沉痛的生活經歷豐富了創作的內容,並多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨特面貌。
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
春雨原文翻譯及賞析10篇
春雨原文翻譯及賞析1原文:春雨[唐代]李商隱悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。玉璫緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。譯文及註釋:譯文新春時節,我身披白衫悵然地臥在牀上;幽會的白門冷落了,令我萬分感傷。隔着...
-
甫田原文翻譯及賞析(5篇)
甫田原文翻譯及賞析1原文:小雅·甫田[先秦]佚名倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。曾孫來止,以其婦...
-
題紅葉原文翻譯及賞析
題紅葉原文翻譯及賞析1原文流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流動的河水爲何急急流去,我在深深的皇宮裏整日清閒空虛。感謝勤勞的紅葉,到了皇宮外面要好好的享受自由自在的生活。賞析詩的前兩句「流水何太急,深宮盡日閒」,妙在只責問流水太急,訴說...