《石州慢》的翻譯和賞析
《石州慢》
賀鑄
薄雨收寒,
斜照弄晴,
春意空闊。
長亭柳色才黃,
倚馬何人先折?
煙橫水漫,
映帶幾點歸鴻,
平沙消盡龍沙雪。
猶記出關來,
恰如今時節。
將發,
畫樓芳酒,
紅淚清歌,
便成輕別。
回首經年,
杳杳音塵都絕。
欲知方寸,
共有幾許清愁?
芭蕉不展丁香結。
憔悴一天涯,
兩厭厭風月。
賞析:
此詞爲抒寫相思別情之作。上片寫北國早春景物。“薄雨”二句以薄雨、斜照之意象組合成一幅北國早春雨後斜陽、春意空闊之境。“長亭”二句插入長亭送別,遠客折柳,乃詞人見北國早春柳色才黃,頓時閃現出當初離別京師,出關赴任,折柳送別情景。“煙橫”三句寫詞人遠望暮靄煙雲橫空瀰漫於長河水際,幾點歸鴉映帶其間,荒原積雪已被東風消融,更具象地展現出北國早春的荒野和蒼茫。“還記”二句勾聯今昔,觸發對京都戀人的懷思。前面一路寫景,到此一筆打住,上片的煞尾,實屬全詞脈絡的.關鍵。下片由寫景轉入敘事。回首京都戀人送別情景:她備好酒宴爲我餞別,流着傷心的淚水,唱着哀怨的歌曲。“頓成輕別”感慨離別經年,音塵渺茫。“欲知”五句寫突接京都戀人詩篇,抒發相思。這首詞從眼前追憶過去,從過去回到現在,想到日後,並且極其巧妙地把時間遷移和內心的活動,交織在寫景、敘事、抒情之中,餘味無窮。
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
宿龍興寺原文翻譯及賞析
宿龍興寺原文翻譯及賞析1宿龍興寺唐代綦毋潛香剎夜忘歸,鬆清古殿扉。燈明方丈室,珠系比丘衣。白日傳心淨,青蓮喻法微。天花落不盡,處處鳥銜飛。譯文造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。方丈室裏寬敞乾淨,燈火通亮;和尚披衣繫着佛珠,吟誦詩文。心地像...