博文谷

位置:首頁 > 唐代詩人 > 王昌齡

王昌齡的從軍行翻譯

王昌齡2.02W

五言律詩是唐詩的主體,其形式與格律在初唐時已經完成。五律的一切規律和創作方法,可以通用到其他詩體,爲此,這裏我們再講一首五律,順便補充講一點關於律詩的基礎知識。下面是小編幫大家整理的王昌齡的從軍行翻譯,希望大家喜歡。

1、原文

《從軍行七首》 王昌齡(唐)

其一:

烽火城西百尺樓,

黃昏獨上海風秋⑵。

更吹羌笛關山月⑶,

無那金閨萬里愁⑷。

其二:

琵琶起舞換新聲⑸,

總是關山舊別情⑹。

撩亂邊愁聽不盡⑺,

高高秋月照長城。

其三:

關城榆葉早疏黃⑻,

日暮雲沙古戰場⑼。

表請回軍掩塵骨⑽,

莫教兵士哭龍荒⑾。

其四:

青海長雲暗雪山⑿,

孤城遙望玉門關⒀。

黃沙百戰穿金甲,

不破樓蘭終不還⒁。

其五:

大漠風塵日色昏,

紅旗半卷出轅門。

前軍夜戰洮(tao)河北⒂,

已報生擒吐谷(yu)渾⒃。

其六:

胡瓶落膊紫薄汗⒄,

碎葉城西秋月團。

明敕星馳封寶劍⒅,

辭君一夜取樓蘭。

其七:

玉門山嶂幾千重⒆,

山北山南總是烽⒇。

人依遠戍須看火,

馬踏深山不見蹤。

2、註釋:

⑴從軍行:樂府舊題,屬相和歌辭平調曲,多是反映軍旅辛苦生活的。

⑵羌笛:羌族竹製樂器。關山月:樂府曲名,屬橫吹曲。多爲傷離別之辭。

⑶獨上:一作“獨坐”。

⑷無那:無奈,指無法消除思親之愁。一作“誰解”。

⑸新聲:新的歌曲。

⑹關山:邊塞。舊別:一作“離別”。

⑺撩亂:心裏煩亂。邊愁:久住邊疆的愁苦。聽不盡:一作“彈不盡”。

⑻關城:指邊關的守城。

⑼雲沙:像雲一樣的風沙。

⑽表:上表,上書。掩塵骨:指屍骨安葬。掩,埋。

⑾龍荒:荒原。

⑿青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大將哥舒翰築城於此,置神威軍戍守。長雲:層層濃雲。雪山:即祁連山,山巔終年積雪,故云。

⒀孤城:即玉門關。玉門關:漢置邊關名,在今甘肅敦煌西。一作“雁門關”。

⒁破:一作“斬”。樓蘭:漢時西域國名,即鄯善國,在今新疆維吾爾自治區鄯善縣東南一帶。西漢時樓蘭國王與匈奴勾通,屢次殺害漢朝通西域的使臣。此處泛指唐西北地區常常侵擾邊境的少數民族政權。終不還:一作“竟不還”。

⒂前軍:指唐軍的先頭部隊。洮河:河名,源出甘肅臨洮西北的西傾山,最後流入黃河。

⒃吐谷渾:中國古代少數民族名稱,晉時鮮卑慕容氏的後裔。據《新唐書·西域傳》記載:“吐谷渾居甘松山之陽,洮水之西,南抵白蘭,地數千裏。”唐高宗時吐谷渾曾經被唐朝與吐蕃的聯軍所擊敗。

⒄胡瓶:唐代西域地區製作的一種工藝品,可用來儲水。

⒅敕:專指皇帝的詔書。星馳:像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋爲星夜奔馳。

⒆嶂:指直立像屏障一樣的'山峯。

⒇烽:指烽火臺。

3、譯文

其一:

在烽火臺的西邊高高地聳着一座戍樓,黃昏時分,獨坐在戍樓上任憑從湖面吹來的秋風撩起自己的戰袍。此時又傳來一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關山月》的調子,無奈着笛聲更增添了對萬里之外的妻子的相思之情。

其二:

軍中起舞,伴奏的琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽到《關山月》的曲調時,總會激起邊關將士久別懷鄉的憂傷之情。紛雜的樂舞與思鄉的愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休。此時秋天的月亮高高地照着長城。

其三:

邊城榆樹的葉子早已稀疏飄落,顏色發黃了,傍晚時分,一場戰爭剛剛結束,環視戰場,只見暮雲低合,荒丘起伏。將軍向皇帝上表,奏請班師,以便能把戰死沙場的將士們的屍骨運回故土安葬,不能讓士兵們爲他鄉埋葬自己的戰友而傷感痛哭。

其四:

青海湖上蒸騰而起的漫漫雲霧,遮暗了整個祁連山,遠遠地可以望見玉門關那座孤城。黃沙萬里,頻繁的戰爭磨穿了戰士們身上的鎧甲,不將敵人打敗絕不回還。

其五:

塞北沙漠中大風狂起,塵土飛揚,天色爲之昏暗,前線軍情十分緊急,接到戰報後迅速出擊。先頭部隊已經於昨天夜間在洮河的北岸和敵人展開了激戰,剛剛聽說與敵人交火,現在就傳來了已獲得大捷的消息。

其六:

將軍臂膊上綁縛着胡瓶,騎着紫薄汗馬,英姿颯爽;碎葉城西的天空中一輪秋月高高懸掛。邊境傳來緊急軍情,皇上派使者星夜傳詔將軍,並賜予尚方寶劍令其即刻領兵奔赴前線殺敵;將軍拜詔辭京,奔赴戰場,將士用命,一鼓作氣,很快就攻破了敵人的老巢。

其七

玉門關周圍山巒層層疊疊,像重重屏障護衛着王朝的西北邊防;烽火臺遍佈各個山頭。人們戍邊要依靠烽火來傳遞消息;那裏山深林密,馬兒跑過一會兒就看不見蹤影了。

以上就是小編爲大家準備的王昌齡的從軍行翻譯,這首詩,先要講題目。“從軍行”本來不是詩題,而是一個樂府曲調的名詞。