博文谷

位置:首頁 > 唐代詩人 > 柳宗元

柳宗元《小石城山記》原文

柳宗元1.69W

原文

柳宗元《小石城山記》原文

自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上爲睥睨、樑欐之形,其旁出堡塢,有若門焉。窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環之可上,望甚遠,無土壤而生嘉樹美箭,益奇而堅,其疏數偃仰,類智者所施設也。

噫!吾疑造物者之有無久矣。及是,愈以爲誠有。又怪其不爲之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固勞而無用。神者儻不宜如是,則其果無乎?或曰:“以慰夫賢而辱於此者。”或曰:“其氣之靈,不爲偉人,而獨爲是物,故楚之南少人而多石。”是二者,餘未信之。

譯文

從西山路口一直向北走,越過黃茅嶺往下走,有兩條路:一條向西走,沿着它走過去什麼也得不到;另一條稍微偏向東北去,只走了四十丈,路就被一條河流截斷了,有積石橫擋在這條路的盡頭。石山頂部天然生成矮牆和棟樑的形狀,旁邊又凸出一塊好像堡壘,有一個像門的洞。從洞往裏探望一片漆黑,丟一塊小石子進去,咚地一下有水響聲,那聲音很洪亮,好久才消失。石山可以盤繞着登到山頂,站在上面望得很遠。山上沒有泥土卻長着很好的樹木和竹子,而且更顯得形狀奇特質地堅硬。竹木分佈疏密有致、高低參差,好像是有智慧的人特意佈置的。

唉!我懷疑造物者的有無已很久了,到了這兒更以爲造物者確實是有的'。但又奇怪他不把這小石城山安放到人煙輻輳的中原地區去,卻把它擺在這荒僻遙遠的蠻夷之地,即使經過千百年也沒有一次可以顯示自己奇異景色的機會,這簡直是白耗力氣而毫無用處,神靈的造物者似乎不會這樣做的。那麼造物者果真沒有的吧?有人說:“造物者之所以這樣安排是用這佳勝景色來安慰那些被貶逐在此地的賢人的。”也有人說:“這地方山川鍾靈之氣不孕育偉人,而唯獨凝聚成這奇山勝景,所以楚地的南部少出人才而多產奇峯怪石。”這二種說法,我都不信。

註釋:

〔1〕徑:一直。

〔2〕少:同“稍”,略。

〔3〕土斷:山勢突然斷落,形成峭壁。

〔4〕垠:邊際、界限。

〔5〕睥睨:通“埤堄”,城上如齒狀的矮牆。又稱女牆。樑儷:房子的正樑。這裏指山石堆積形似城上望樓一類的建築。

〔6〕堡塢:土堡。

〔7〕洞然:投石入深水的聲音。

〔8〕激越:聲音高亢激昂。

〔9〕箭:箭竹。

〔10〕疏數偃仰:長得參差錯落,疏密相間,有高有低。疏:稀。數(cù):密。偃:俯,臥倒。仰:挺拔。

〔11〕造物者:古人指創造萬物的神靈。

〔12〕中州:中原地區。

〔12〕夷狄:古時對少數民族的稱呼,這裏指少數民族聚居的荒遠地區。

〔13〕更千百年不得一售其伎:經歷千百年而不被人欣賞。更,經歷。伎,技。

〔14〕固:實在。

〔15〕不宜如是:不應這樣做,即徒勞的把小石城山安排在荒僻的永州。

〔16〕其氣之靈:這裏指天地的靈氣。

(17)楚:今湖南、湖北等地,春秋戰國時屬楚國。

〔18〕類智者所設施也:類,好像。

(19)誠:確實是,的確是。

(20)逾:越過

(21)或:有的人

(22)益:特別

(23)已:停止

(24)愈:更是

(25)果:真的

(26)窺:注意,留心

(27)售:指得到賞識

(28)自:從

(29)乃:才