柳宗元《小石城山記》原文
原文:
自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上爲睥睨、樑欐之形,其旁出堡塢,有若門焉。窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環之可上,望甚遠,無土壤而生嘉樹美箭,益奇而堅,其疏數偃仰,類智者所施設也。
噫!吾疑造物者之有無久矣。及是,愈以爲誠有。又怪其不爲之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固勞而無用。神者儻不宜如是,則其果無乎?或曰:“以慰夫賢而辱於此者。”或曰:“其氣之靈,不爲偉人,而獨爲是物,故楚之南少人而多石。”是二者,餘未信之。
譯文:
從西山路口一直向北走,越過黃茅嶺往下走,有兩條路:一條向西走,沿着它走過去什麼也得不到;另一條稍微偏向東北去,只走了四十丈,路就被一條河流截斷了,有積石橫擋在這條路的盡頭。石山頂部天然生成矮牆和棟樑的形狀,旁邊又凸出一塊好像堡壘,有一個像門的洞。從洞往裏探望一片漆黑,丟一塊小石子進去,咚地一下有水響聲,那聲音很洪亮,好久才消失。石山可以盤繞着登到山頂,站在上面望得很遠。山上沒有泥土卻長着很好的樹木和竹子,而且更顯得形狀奇特質地堅硬。竹木分佈疏密有致、高低參差,好像是有智慧的人特意佈置的。
唉!我懷疑造物者的有無已很久了,到了這兒更以爲造物者確實是有的'。但又奇怪他不把這小石城山安放到人煙輻輳的中原地區去,卻把它擺在這荒僻遙遠的蠻夷之地,即使經過千百年也沒有一次可以顯示自己奇異景色的機會,這簡直是白耗力氣而毫無用處,神靈的造物者似乎不會這樣做的。那麼造物者果真沒有的吧?有人說:“造物者之所以這樣安排是用這佳勝景色來安慰那些被貶逐在此地的賢人的。”也有人說:“這地方山川鍾靈之氣不孕育偉人,而唯獨凝聚成這奇山勝景,所以楚地的南部少出人才而多產奇峯怪石。”這二種說法,我都不信。
註釋:
〔1〕徑:一直。
〔2〕少:同“稍”,略。
〔3〕土斷:山勢突然斷落,形成峭壁。
〔4〕垠:邊際、界限。
〔5〕睥睨:通“埤堄”,城上如齒狀的矮牆。又稱女牆。樑儷:房子的正樑。這裏指山石堆積形似城上望樓一類的建築。
〔6〕堡塢:土堡。
〔7〕洞然:投石入深水的聲音。
〔8〕激越:聲音高亢激昂。
〔9〕箭:箭竹。
〔10〕疏數偃仰:長得參差錯落,疏密相間,有高有低。疏:稀。數(cù):密。偃:俯,臥倒。仰:挺拔。
〔11〕造物者:古人指創造萬物的神靈。
〔12〕中州:中原地區。
〔12〕夷狄:古時對少數民族的稱呼,這裏指少數民族聚居的荒遠地區。
〔13〕更千百年不得一售其伎:經歷千百年而不被人欣賞。更,經歷。伎,技。
〔14〕固:實在。
〔15〕不宜如是:不應這樣做,即徒勞的把小石城山安排在荒僻的永州。
〔16〕其氣之靈:這裏指天地的靈氣。
(17)楚:今湖南、湖北等地,春秋戰國時屬楚國。
〔18〕類智者所設施也:類,好像。
(19)誠:確實是,的確是。
(20)逾:越過
(21)或:有的人
(22)益:特別
(23)已:停止
(24)愈:更是
(25)果:真的
(26)窺:注意,留心
(27)售:指得到賞識
(28)自:從
(29)乃:才
-
柳宗元《江雪》全詩意思翻譯賞析
《江雪》是柳宗元被貶永州後的作品,歷來爲人們所稱誦。這首小詩,是託景言志的。作者用極其洗煉的文筆,勾勒出一位漁翁在白雪茫茫的寒江上獨釣的情景,藝術地概括了當時他所處的政治環境的險惡,表現了他毫無畏懼、不向黑暗勢力屈服的堅強意志和不同流合污的高貴品質。...
-
柳宗元《種樹郭橐駝傳》譯文
《種樹郭橐駝傳》,唐代文學家柳宗元的傳記作品,以樹喻人,講述了種樹育人、治國養民的道理。以下是小編整理的柳宗元《種樹郭橐駝傳》譯文,希望能夠幫助到大家。《種樹郭橐駝傳》朝代:唐代作者:柳宗元原文:郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。...
-
柳宗元《哀溺文序》主旨及寫作特色
哀溺文序柳宗元永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:汝善遊最也,今何後爲?曰:吾腰千錢,重,是以後。曰:何不去之?不應,搖其首。有頃,益怠。已濟者立岸上呼且號曰:汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨爲?又搖其首。遂溺...
-
雜曲歌辭行路難三首柳宗元詩詞
君不見夸父逐日窺虞淵,跳踉北海超崑崙。披霄決漢出沆漭,瞥裂左右遺星辰。須臾力盡道渴死,狐鼠蜂蟻爭噬吞。北方立爭人長九寸,開口抵掌更笑喧。啾啾飲食滴與粒,生死亦足終天年。睢盱大志少成遂,坐使兒女相悲憐。虞衡斤斧羅千山,工命採斫棧與椽。深林土翦十取一,百牛連鞅...