博文谷

位置:首頁 > 唐代詩人 > 柳宗元

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及註釋

柳宗元3.06W

柳宗元(773年-819年),字子厚,河東解(今山西運城解州鎮)人,北魏侍中濟陰公柳慶七世孫,世稱柳河東。以下是小編爲大家收集的柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及註釋,僅供參考,大家一起來看看吧。

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及註釋

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及註釋1

《中夜起望西園值月上》

朝代:唐代

作者:柳宗元

原文:

覺聞繁露墜,開戶臨西園。

寒月上東嶺,泠泠疏竹根。

石泉遠逾響,山鳥時一喧。

倚楹遂至旦,寂寞將何言。

譯文

夜半醒來聽到了濃重的露珠滴落聲,開啟門來面對愚溪西邊依稀的菜園。

一輪清冷的月亮正在東邊的嶺上升起,清越的聲音是水流沖刷着稀疏的竹根。

泉水從岩石上飛瀉而下越遠越覺響亮,山中的鳥兒不時地叫一聲實在驚人心魂。

我斜靠在房柱上一直等到天亮,心中寂寞到這般還有什麼話可言。

註釋

⑴中夜:半夜。值:碰上……的時候。

⑵覺(jué):睡醒。

⑶繁露:濃重的露水。

⑷臨:面對。

⑸西園:指詩人住房西面的菜圃。

⑹東嶺:指住處東面的山嶺。

⑺泠泠(ling 靈):形容聲音清越。

⑻逾(yú 餘):更加。

⑼時一喧(xuān 宣):不時叫一聲。

⑽倚(y 乙):斜靠着。

⑾楹(yíng 營):房屋的柱子。

⑿旦:天明、天亮。

⒀言:說。

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及註釋2

原文  

中夜起望西園值月上

柳宗元

覺聞繁露墜,開戶臨西園。

寒月上東嶺,泠泠疏竹根。

石泉遠逾響,山鳥時一喧。

倚楹遂至旦,寂寞將何言。

柳宗元詩鑑賞:

柳宗元的詩歌大都寫於他遭貶之後,而且大多抒寫其離鄉去國的哀愁和謫居生活的苦悶。這首詩即作於詩人被貶永州的困境中。

詩一開篇便扣緊了題意:深秋,寒夜寂寥。詩人因心緒不寧,至“中夜”仍孤自愁苦,輾轉難眠。戶外,傳來了“繁露”滴落的輕微的聲音,可以想象,這是一個靜寂的夜晚。於是,他開啟屋門,來到西園。

戶外,空曠、寧靜。一輪明月從東山後面爬上來,把它那清冷的光輝灑在疏疏落落的竹林之中。“泠泠”一詞用在此處極爲巧妙,詩人取其“清涼”之意來形容月光,與“寒月”的“寒”字互相映襯,着意渲染了一種淒冷的意境。

此時,四周萬籟俱寂。山腳下從石縫中流出的泉水聲,愈遠而聲音愈爲清晰,山中的野鳥偶爾發出一陣喧鳴,這更反襯出環境的清遠、幽靜和空曠。

詩人用“繁露”墜地、石泉的“逾響”和空山深澗的鳥鳴,極寫居處四周靜謐的氣氛,這種以鬧寫靜,動靜相襯的手法,生動地勾畫了幽深寂靜的月夜景色。

在這景色中寄寓着作詩人複雜的思想感情:有遭冷遇後的不平,有離開家園和親人的寂寞,也有封建知識分子的孤傲高潔…

詩人面對眼前清冷寂靜的景色,倚門沉思默想,直至天明。儘管如此,詩人仍無法擺脫孤獨苦悶的心境,所以最後說“寂寞將何言”,寥寥數語,其種種苦痛和煩惱盡在不言中。

詩人善於選擇富有特徵的景物來寫大地的寧靜和山林的空曠,從而繪成了一幅意境清幽的'月夜圖,繁露、寒月、疏竹、石泉的流響以及山澗的鳥鳴涵蓋其中,顯示出詩中有畫,靜中有聲、動靜相襯的特色。

詞語註釋

⑴中夜:半夜。值:碰上……的時候。

⑵覺(jué):睡醒。

⑶繁露:濃重的露水。

⑷臨:面對。

⑸西園:指詩人住房西面的菜圃。

⑹東嶺:指住處東面的山嶺。

⑺泠泠(ling 靈):形容聲音清越。

⑻逾(yú 餘):更加。

⑼時一喧(xuān 宣):不時叫一聲。

⑽倚(y 乙):斜靠着。

⑾楹(yíng 營):房屋的柱子。

⑿旦:天明、天亮。

⒀言:說。

創作背景

這首五言古詩作於詩人貶謫永州之時。公元810年(元和五年),柳宗元被貶永州的第六個年頭。

文學賞析

這首五言古詩作於詩人貶謫永州之時。公元810年(元和五年),柳宗元被貶永州的第六個年頭,他終於在瀟水西冉溪畔購得一地,經過疏泉穿池,構亭築屋,終於與農圃爲鄰住了下來,還自己經營了菜園,“甘爲永州民”。並與一位身份較低的女子結合,生了女兒。《中夜起望西園值月上》當寫於在這期間。西園位於作者永州愚溪住宅以西。

這是一個深秋的夜晚。永州的深秋本來氣候宜人,但身處異鄉的柳宗元卻感到寒氣陣陣。是夜夢醒時分,正是夜半,四野萬籟無聲,窗外亮如白晝,適才的夢境仍歷歷在目。詩人輾轉反側,再也無法入眠,百無聊賴中,連露水滴落的細微聲音也聽到了,環境非常寂靜。露水下降,本來是不易覺察到的,這裏用“聞”,是有意把細膩的感覺顯示出來。於是他乾脆起牀,“開戶臨西園”。

來到西園,只見:一輪寒月從東嶺升起,清涼月色,照射疏竹,彷彿聽到一泓流水穿過竹根,發出泠泠的聲響。“泠泠”兩字用得極妙。“月”上用一個“寒”字來形容,與下句的“泠泠”相聯繫,又與首句的“繁露墜”有關。露重月光寒,夜已深沉,瀟瀟疏竹,泠泠水聲,點染出一種幽清的意境,令人有夜涼如水之感。在這極爲靜謐的中夜,再側耳細聽,聽得遠處傳來從石上流出的泉水聲,似乎這泉聲愈遠而愈響,山上的鳥兒有時打破岑寂,偶爾鳴叫一聲。

“石泉遠逾響”,看來難以理解,然而這個“逾”字,卻更能顯出四野的空曠和寂靜。山鳥時而一鳴,固然也反襯出夜的靜謐,同時也表明月色的皎潔,竟使山鳥誤以爲天明而鳴叫。“泉響”,“鳥喧”採用可通感的手法,從聽覺角度來表達。“露”“月”“泉”“鳥”這四種意象相互融合,以動襯靜,突顯了詩人被貶謫後所處環境的空曠寂寞。

面對這幅空曠寂寞的景象,詩人斜倚着柱子,觀看,諦聽,一直到天明。詩人“倚楹至旦”的沉思苦悶形象,發人深思。他在這樣清絕的景色中沉思直至天邊破曉。“寂寞將何言”一句,可謂此時無言勝有言。“寂寞”兩字透出了心跡,他感到自己複雜的情懷無法用言語來表達。

這首詩,構思新巧,詩人抓住在靜夜中聽到的各種細微的聲響,來進行描寫,以有聲寫無聲,表現詩人所處環境的空曠寂寞,從而襯托他謫居中鬱悒的情懷,即事成詠,隨景寓情。從表面看來,似有自得之趣,而終難如陶淵明、韋應物之超脫。

名家點評

《唐詩選脈會通評林》:吳山民曰:“覺聞”二字,寫得境敘(寂)泠冷;就“月上”說,幻。周珽曰:傷己志之見屈,故對景幽情有未易語人者。

《唐風定》:柳與韋同一澹,而音節較亮,氣色較鮮,乃微異也。

《古唐詩合解》:夜靜則石泉雖遠而逾響,月明則山鳥有時而一喧,如此清絕之景,令人忘寐,不妨倚柱以至旦。……三首(按指此及《雨後曉行獨步至愚溪北池》、《秋曉行南谷經荒村》)即事成詠,隨景寫情,頗有自得之趣。然畢竟有“遷謫”二字橫於意中,欲如陶、韋之脫,難矣。

作者簡介

柳宗元(773—819)唐代文學家、哲學家和政治家,唐宋八大家之一。字子厚。祖籍河東(今山西永濟)。出生於京都長安(今陝西西安)。與韓愈共同倡導唐代古文運動,並稱“韓柳”。與劉禹錫並稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應物與之並稱“王孟韋柳”。世稱柳河東或柳柳州。少有才名,早有大志。公元793年(貞元九年)進士及第,登博學鴻詞科,授集賢殿正字。一度爲藍田尉,後入朝爲官,積極參與王叔文集團政治革新,遷禮部員外郎。革新失敗後貶邵州刺史,再貶永州司馬。後回京師,又出爲柳州刺史,政績卓著。卒於柳州任所。一生留詩文作品達600餘篇,其文成就大於詩。駢文有近百篇,散文論說性強,富於戰鬥性,遊記寫景狀物,多所寄託。哲學著作有《天說》、《封建論》等。其作品由劉禹錫儲存並編成集。有《柳河東集》。