博文谷

位置:首頁 > 唐代詩人 > 杜牧

旅宿杜牧原文、翻譯

杜牧1.06W

旅宿杜牧原文、翻譯1

旅宿

旅宿杜牧原文、翻譯

作者:杜牧

原文:

旅館無良伴,凝情自悄然。

寒燈思舊事,斷雁警愁眠。

遠夢歸侵曉,家書到隔年。

滄江好煙月,門系釣魚船。

翻譯:

住在旅館中並無好的旅伴;憂鬱的心情恰似凝固一般。

對着寒燈回憶起故鄉往事;就象失羣的孤雁警醒愁眠。

家鄉太遠歸夢到破曉未成;家書寄到旅館已時隔一年。

我真羨慕門外滄江的煙月;漁人船隻就係在自家門前。

旅館裏沒有知心朋友,我獨自靜靜地沉思凝神。

對着寒燈回憶往事,孤雁的叫聲,驚醒了悽寂夢魂。

鄉關道路迢遠,夢魂拂曉時才得歸去,家人的書信要等來年方能寄到此地。

滄江上月色含煙,風光是多麼美好,釣魚船就係在我家門前。

註釋:

⑴良伴:好朋友。

⑵凝情:凝神沉思。悄然:憂傷的樣子。這裏是憂鬱的意思。

⑶寒燈:昏冷的燈火。這裏指倚在寒燈下面。思舊事:思念往事。

⑷斷雁:失羣之雁,這裏指失羣孤雁的'鳴叫聲。警:驚醒。

⑸遠夢歸:意謂做夢做到侵曉時,纔是歸家之夢,家遠夢亦遠,恨夢歸之時也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時間之久,相對而更增煩愁。侵曉:破曉。滄江:泛指江,一作“湘江”。

⑹好煙月:指隔年初春的美好風景

⑺門:門前。

旅宿杜牧原文、翻譯2

原文

旅館無良伴,凝情自悄然。

寒燈思舊事,斷雁警愁眠。

遠夢歸侵曉,家書到隔年。

滄江好煙月,門系釣魚船。

 註解

1、悄然:這裏是憂鬱的意思。

2、斷雁:失羣之雁。

3、遠夢句:意謂做夢做到侵曉時,纔是歸家之夢,家遠夢亦遠,恨夢歸之時也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時間之久,相對而益增客愁。

 韻譯

住在旅館中並無好的旅伴;憂鬱的心情恰似凝固一般。對着寒燈回憶起故鄉往事;就象失羣的孤雁警醒愁眠。

家鄉太遠歸夢到破曉未成;家書寄到旅館已時隔一年。我真羨慕門外滄江的煙月;漁人船隻就係在自家門前。

評析

這是羈旅懷鄉之作。離家久遠,目睹旅館門外的漁船即加以豔羨。幽恨鄉愁、委實悽絕。頸聯“遠夢歸侵曉,家書到隔年”意思曲折多層,實乃千錘百煉的警句。