博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 小石潭記

小石潭記的原文及譯文註解

柳宗元(2)

從(3)小丘(4)西(5)行百二十步,隔篁竹(6),聞(7)水聲,如鳴珮環(8),心樂(9)之。伐竹取道(10),下(11)見(12)小潭,水尤清冽(13)。全石以爲(14)底,近岸(15),卷石底以出(16),爲坻,爲嶼,爲嵁,爲巖(17)。青樹翠蔓,蒙絡搖綴(18),參差披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上。佁然(19)不動,俶爾(20)遠逝,往來翕忽(21)。似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(22)。其岸勢犬牙差互(23),不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃(24)。以其境過清(25),不可久居(26),乃記之而去(27)。

【釋詞】

(1)記:是一種文體,可敘述描寫,也可“抒情議論 ”,是屬於“散文 ”的範疇。

(2)字子厚,世稱“柳河東”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州 ”.漢族,祖籍河東(今山西省。永濟市)。柳宗元是中國唐朝文學家、哲學家、散文家和思想家,與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,並稱 “唐宋八大家”。

(3)從:自,從。

(4)小丘:小山崗,在小石潭東面。

(5)西:向西。

(6)篁(huáng)竹:成林的竹子。

(7)聞:聽見

(8)如鳴佩環:好像人、身上帶的佩環玉佩、玉環相碰擊發出的聲音。佩與環都是玉質裝飾物。鳴:發出聲響。佩環:玉佩,玉環,都是玉製裝飾品。

(9)樂:以……爲樂

(10)伐竹取道:砍伐竹子,開闢道路。 伐:砍伐。取:這裏指開闢。道:路。

(11)下:向下,往下。

(12)見:看見。

(13)水尤清冽(liè):潭水格外清涼。尤:格外,特別。清洌 :清澈。

(14)以爲:把……當作。

(15)近岸:靠近潭岸的地方。

(16)卷石底以出:石底有些部分翻卷過來露出水面。

(17)爲坻,爲嶼,爲嵁,爲巖:成爲坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。

坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的岩石。巖,懸崖。

(18)蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋,纏繞,搖動,連結。參差不齊,隨風飄蕩。

(19)佁然,愣住的`樣子。

(20)俶爾:忽然。

(21)往來翕忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽,輕快敏捷。

(22)斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。鬥折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見,若隱若現。滅,暗,看不見。

(23)犬牙差互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互相交錯。

(24)悽神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。邃:深。

(25)清:悽清。

(26)居:停留。

(27)去:離開。

譯文

從小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,我爲此感到快樂。砍伐竹子,開闢道路,向下看見一個小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭爲底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,成爲水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小岩石(露了出來)。翠綠的樹木和藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。

潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和遊玩的人逗玩。

向小石潭的西南方望去,溪身像北斗星那樣曲折,溪流像蛇爬行一樣彎曲,隱隱約約可以看見。岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭在哪裏。

我坐在潭邊,四下裏竹林和樹木包圍着,寂靜沒有旁人。使人心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。 因爲這裏的環境十分悽清,不能長時間停留,於是記錄下了此地就離開。